<< 傳道書 1:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    往者已難追憶、來者亦將遺忘。
  • 新标点和合本
    已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    已过的事,无人记念;将来的事,后来的人也不记念。
  • 和合本2010(神版-简体)
    已过的事,无人记念;将来的事,后来的人也不记念。
  • 当代译本
    过去的事无人记得,将来的事后人也不记得。
  • 圣经新译本
    以前的事,无人记念;将来的事,后来的人也不追忆。
  • 中文标准译本
    先前曾有的,无人记念;以后要来的,其后的人也不记念。
  • 新標點和合本
    已過的世代,無人記念;將來的世代,後來的人也不記念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    已過的事,無人記念;將來的事,後來的人也不記念。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    已過的事,無人記念;將來的事,後來的人也不記念。
  • 當代譯本
    過去的事無人記得,將來的事後人也不記得。
  • 聖經新譯本
    以前的事,無人記念;將來的事,後來的人也不追憶。
  • 呂振中譯本
    先前的世代無人懷念着;將來的世代後來的人也必不懷念。
  • 中文標準譯本
    先前曾有的,無人記念;以後要來的,其後的人也不記念。
  • 文理和合譯本
    已往之世、無記憶者、將來之世、後亦不記憶之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    已往之事、今無記憶之者、將來之事、後人亦不記憶、○
  • New International Version
    No one remembers the former generations, and even those yet to come will not be remembered by those who follow them.
  • New International Reader's Version
    No one remembers the people of long ago. Even those who haven’t been born yet won’t be remembered by those who will be born after them.
  • English Standard Version
    There is no remembrance of former things, nor will there be any remembrance of later things yet to be among those who come after.
  • New Living Translation
    We don’t remember what happened in the past, and in future generations, no one will remember what we are doing now.
  • Christian Standard Bible
    There is no remembrance of those who came before; and of those who will come after there will also be no remembrance by those who follow them.
  • New American Standard Bible
    There is no remembrance of the earlier things, And of the later things as well, which will occur, There will be no remembrance of them Among those who will come later still.
  • New King James Version
    There is no remembrance of former things, Nor will there be any remembrance of things that are to come By those who will come after.
  • American Standard Version
    There is no remembrance of the former generations; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after.
  • Holman Christian Standard Bible
    There is no remembrance of those who came before; and of those who will come after there will also be no remembrance by those who follow them.
  • King James Version
    [ There is] no remembrance of former[ things]; neither shall there be[ any] remembrance of[ things] that are to come with[ those] that shall come after.
  • New English Translation
    No one remembers the former events, nor will anyone remember the events that are yet to happen; they will not be remembered by the future generations.
  • World English Bible
    There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.

交叉引用

  • 傳道書 2:16
    智愚既同歸於死、而後世忘其名、天下事皆作如是觀。
  • 傳道書 9:5
    生者知必有死、死者知覺已泯、賞賚已絕、記錄已滅。
  • 以賽亞書 42:9
    昔我預言、今已悉應、更有未來之事、復告於爾、俾爾得聞焉。
  • 詩篇 9:6
    敵人永亡兮、圮其邑墻兮、不揚厥名兮。
  • 以賽亞書 41:22-26
    使偶像至此、以未來之事、孰先孰後、明告乎我、觀其言、果有驗否、使彼言未來之事、借異跡以行彰癉、令我見之駭愕、知彼為上帝。偶像虛妄、作偶像者亦虛妄、崇奉偶像者、深可疾也。我使義人崛興、自北而至、亦在日出之鄉、以籲我名、糜爛牧伯、如匠人之擣土、如陶人之躪泥、崇拜偶像之人、誰能預言、事之未至、俾人曉然、事之既成、服其先見、爾中能此者迄無其人、如其有之、人未之聞。