-
新标点和合本
日头出来,日头落下,急归所出之地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
太阳上升,太阳落下,急归所出之地。
-
和合本2010(神版-简体)
太阳上升,太阳落下,急归所出之地。
-
当代译本
太阳升起,太阳落下,匆忙回到升起之地。
-
圣经新译本
太阳升起,太阳落下,匆忙回到它上升之处。
-
中文标准译本
太阳升起,太阳落下,又匆匆回到它升起之处。
-
新標點和合本
日頭出來,日頭落下,急歸所出之地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
太陽上升,太陽落下,急歸所出之地。
-
和合本2010(神版-繁體)
太陽上升,太陽落下,急歸所出之地。
-
當代譯本
太陽升起,太陽落下,匆忙回到升起之地。
-
聖經新譯本
太陽升起,太陽落下,匆忙回到它上升之處。
-
呂振中譯本
日出,日落,喘噓噓地跑回它所由出之地。
-
中文標準譯本
太陽升起,太陽落下,又匆匆回到它升起之處。
-
文理和合譯本
日出日入、速返其所出、
-
文理委辦譯本
日出日入、運行不息、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
日出日入、趨歸其所、復又出照、復又出照或作即所由出照之所
-
New International Version
The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.
-
New International Reader's Version
The sun rises. Then it sets. And then it hurries back to where it rises.
-
English Standard Version
The sun rises, and the sun goes down, and hastens to the place where it rises.
-
New Living Translation
The sun rises and the sun sets, then hurries around to rise again.
-
Christian Standard Bible
The sun rises and the sun sets; panting, it hurries back to the place where it rises.
-
New American Standard Bible
Also, the sun rises and the sun sets; And hurrying to its place it rises there again.
-
New King James Version
The sun also rises, and the sun goes down, And hastens to the place where it arose.
-
American Standard Version
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
-
Holman Christian Standard Bible
The sun rises and the sun sets; panting, it returns to its place where it rises.
-
King James Version
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
-
New English Translation
The sun rises and the sun sets; it hurries away to a place from which it rises again.
-
World English Bible
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.