<< Truyền Đạo 10 4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    掌权者的怒气若向你发作,不要离开你的本位,因为镇定能平息大过。
  • 和合本2010(神版-简体)
    掌权者的怒气若向你发作,不要离开你的本位,因为镇定能平息大过。
  • 当代译本
    如果当权的人向你大发雷霆,不要因此就离开岗位,因为平心静气能避免大错。
  • 圣经新译本
    如果掌权者向你发怒,你不要离开原位,因为柔顺能免大过。
  • 中文标准译本
    如果管辖者的怒气向你上腾,你不要离开你的本位,因为平静能止住极大的罪过。
  • 新標點和合本
    掌權者的心若向你發怒,不要離開你的本位,因為柔和能免大過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掌權者的怒氣若向你發作,不要離開你的本位,因為鎮定能平息大過。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掌權者的怒氣若向你發作,不要離開你的本位,因為鎮定能平息大過。
  • 當代譯本
    如果當權的人向你大發雷霆,不要因此就離開崗位,因為平心靜氣能避免大錯。
  • 聖經新譯本
    如果掌權者向你發怒,你不要離開原位,因為柔順能免大過。
  • 呂振中譯本
    掌管者的怒氣若向你發作,你不要離開你的本位,因為柔順能和緩大過錯。
  • 中文標準譯本
    如果管轄者的怒氣向你上騰,你不要離開你的本位,因為平靜能止住極大的罪過。
  • 文理和合譯本
    執政者怒爾、勿去位、蓋柔順可免大過、
  • 文理委辦譯本
    長者怒爾、勿不辭而退位、必務柔順、可免大過。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    秉權者怒爾、勿離爾位、位原文作處因遜順可免大過、
  • New International Version
    If a ruler’s anger rises against you, do not leave your post; calmness can lay great offenses to rest.
  • New International Reader's Version
    Suppose a ruler gets very angry with you. If he does, don’t quit your job in the palace. Being calm can overcome what you have done against him.
  • English Standard Version
    If the anger of the ruler rises against you, do not leave your place, for calmness will lay great offenses to rest.
  • New Living Translation
    If your boss is angry at you, don’t quit! A quiet spirit can overcome even great mistakes.
  • Christian Standard Bible
    If the ruler’s anger rises against you, don’t leave your post, for calmness puts great offenses to rest.
  • New American Standard Bible
    If the ruler’s temper rises against you, do not abandon your place, because composure puts great offenses to rest.
  • New King James Version
    If the spirit of the ruler rises against you, Do not leave your post; For conciliation pacifies great offenses.
  • American Standard Version
    If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the ruler’s anger rises against you, don’t leave your place, for calmness puts great offenses to rest.
  • King James Version
    If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
  • New English Translation
    If the anger of the ruler flares up against you, do not resign from your position, for a calm response can undo great offenses.
  • World English Bible
    If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.

交叉引用

  • Châm Ngôn 25 15
    Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone. (niv)
  • Truyền Đạo 8 3
    Do not be in a hurry to leave the king’s presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 25 24-1 Sa-mu-ên 25 44
    She fell at his feet and said:“ Pardon your servant, my lord, and let me speak to you; hear what your servant has to say.Please pay no attention, my lord, to that wicked man Nabal. He is just like his name— his name means Fool, and folly goes with him. And as for me, your servant, I did not see the men my lord sent.And now, my lord, as surely as the Lord your God lives and as you live, since the Lord has kept you from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, may your enemies and all who are intent on harming my lord be like Nabal.And let this gift, which your servant has brought to my lord, be given to the men who follow you.“ Please forgive your servant’s presumption. The Lord your God will certainly make a lasting dynasty for my lord, because you fight the Lord’s battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.Even though someone is pursuing you to take your life, the life of my lord will be bound securely in the bundle of the living by the Lord your God, but the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling.When the Lord has fulfilled for my lord every good thing he promised concerning him and has appointed him ruler over Israel,my lord will not have on his conscience the staggering burden of needless bloodshed or of having avenged himself. And when the Lord your God has brought my lord success, remember your servant.”David said to Abigail,“ Praise be to the Lord, the God of Israel, who has sent you today to meet me.May you be blessed for your good judgment and for keeping me from bloodshed this day and from avenging myself with my own hands.Otherwise, as surely as the Lord, the God of Israel, lives, who has kept me from harming you, if you had not come quickly to meet me, not one male belonging to Nabal would have been left alive by daybreak.”Then David accepted from her hand what she had brought him and said,“ Go home in peace. I have heard your words and granted your request.”When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk. So she told him nothing at all until daybreak.Then in the morning, when Nabal was sober, his wife told him all these things, and his heart failed him and he became like a stone.About ten days later, the Lord struck Nabal and he died.When David heard that Nabal was dead, he said,“ Praise be to the Lord, who has upheld my cause against Nabal for treating me with contempt. He has kept his servant from doing wrong and has brought Nabal’s wrongdoing down on his own head.” Then David sent word to Abigail, asking her to become his wife.His servants went to Carmel and said to Abigail,“ David has sent us to you to take you to become his wife.”She bowed down with her face to the ground and said,“ I am your servant and am ready to serve you and wash the feet of my lord’s servants.”Abigail quickly got on a donkey and, attended by her five female servants, went with David’s messengers and became his wife.David had also married Ahinoam of Jezreel, and they both were his wives.But Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim. (niv)