<< 傳道書 11:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    人享遐齡、皆宜喜樂、惟當念及幽暗之日必多、將來之事、悉屬虛空、○
  • 新标点和合本
    人活多年,就当快乐多年;然而也当想到黑暗的日子。因为这日子必多,所要来的都是虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人活多少年,就当快乐多少年,然而也当想到黑暗的日子;因为这样的日子必多,所要来临的全是虚空。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人活多少年,就当快乐多少年,然而也当想到黑暗的日子;因为这样的日子必多,所要来临的全是虚空。
  • 当代译本
    人一生不论活多久,都要活得快乐,但不要忘记死后有许多黑暗的日子。将来的一切都是虚空。
  • 圣经新译本
    人无论多长寿,都当乐在其中,不过他要想到黑暗的日子,因为这些日子将会很多;要来的,都是虚空的。
  • 中文标准译本
    人活多少年,就当快乐多少年;但他当记住还有黑暗的日子,因为这些日子将会很多——要来的一切都是虚空。
  • 新標點和合本
    人活多年,就當快樂多年;然而也當想到黑暗的日子。因為這日子必多,所要來的都是虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人活多少年,就當快樂多少年,然而也當想到黑暗的日子;因為這樣的日子必多,所要來臨的全是虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人活多少年,就當快樂多少年,然而也當想到黑暗的日子;因為這樣的日子必多,所要來臨的全是虛空。
  • 當代譯本
    人一生不論活多久,都要活得快樂,但不要忘記死後有許多黑暗的日子。將來的一切都是虛空。
  • 聖經新譯本
    人無論多長壽,都當樂在其中,不過他要想到黑暗的日子,因為這些日子將會很多;要來的,都是虛空的。
  • 呂振中譯本
    人若活了許多年日,讓他儘在許多年日中快樂吧;不過他要記得、將來會有黑暗的日子,而且這種日子將會很多。將要來的都是虛空。
  • 中文標準譯本
    人活多少年,就當快樂多少年;但他當記住還有黑暗的日子,因為這些日子將會很多——要來的一切都是虛空。
  • 文理委辦譯本
    雖享遐齡、畢生逸樂、當思未來之日、憂患迭起、乃知事皆屬虛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人享遐齡、悉當喜樂、當思幽暗之日甚多、凡將來之事、皆屬於虛、○
  • New International Version
    However many years anyone may live, let them enjoy them all. But let them remember the days of darkness, for there will be many. Everything to come is meaningless.
  • New International Reader's Version
    No matter how many years anyone might live, let them enjoy all of them. But let them remember the dark days. There will be many of those. Nothing that’s going to happen will have any meaning.
  • English Standard Version
    So if a person lives many years, let him rejoice in them all; but let him remember that the days of darkness will be many. All that comes is vanity.
  • New Living Translation
    When people live to be very old, let them rejoice in every day of life. But let them also remember there will be many dark days. Everything still to come is meaningless.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, if someone lives many years, let him rejoice in them all, and let him remember the days of darkness, since they will be many. All that comes is futile.
  • New American Standard Bible
    Indeed, if a person lives many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they will be many. Everything that is to come will be futility.
  • New King James Version
    But if a man lives many years And rejoices in them all, Yet let him remember the days of darkness, For they will be many. All that is coming is vanity.
  • American Standard Version
    Yea, if a man live many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh is vanity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, if a man lives many years, let him rejoice in them all, and let him remember the days of darkness, since they will be many. All that comes is futile.
  • King James Version
    But if a man live many years,[ and] rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh[ is] vanity.
  • New English Translation
    So, if a man lives many years, let him rejoice in them all, but let him remember that the days of darkness will be many– all that is about to come is obscure.
  • World English Bible
    Yes, if a man lives many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that comes is vanity.

交叉引用

  • 申命記 32:29
    願其有智、明乎此事、思厥終局、
  • 傳道書 5:18-20
    我所見為善為美者、人在上帝所賜有生之期、飲食而享於日下勞而得者、此乃其值也、凡蒙上帝賜以資財富有、俾能享受、而取其值、樂其所勞、此乃上帝之賜也、彼不多念其在世之日、蓋上帝應其中心之樂也、
  • 約伯記 10:22
    其地昏黑幽冥、陰翳混沌、其光乃暗、
  • 傳道書 4:16
    其所轄之民眾、不可勝數、而後人不之悅、斯亦虛空、乃為捕風、
  • 傳道書 2:26
    彼所悅者、錫以智慧、知識歡樂、惟以憂勞加於罪人、使其所收所積、歸於上帝所悅者、斯亦虛空、乃為捕風、
  • 馬太福音 22:13
    君命役曰、縛其手足、投於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、
  • 約伯記 18:18
    將被驅逐、自光入暗、屏之出於世界、
  • 傳道書 8:12
    罪人作惡百次、而享遐齡、然我深知寅畏上帝者、必獲福祉、
  • 傳道書 5:15-16
    其出母胎、裸體而來、亦必如是而逝、勞而得者、手無可攜、若何而來、亦若何而去、斯為大患、勞而捕風、有何益哉、
  • 傳道書 7:14
    亨通之日宜喜樂、患難之日宜思維、上帝使二者互至、俾人不得料其後、○
  • 約伯記 14:10
    惟人死而僵、其氣既絕、則安在哉、
  • 傳道書 2:19
    彼為智為愚、孰克知之、我於日下以智勞力操作者、彼必主之、斯亦虛空、
  • 傳道書 2:21-23
    有以智識技能、勞而得者、遺於未勞者為業、斯亦虛空、害莫大焉、人於日下身勞心煩、何所得耶、畢生憂戚、所勞皆為愁苦、夜不心安、斯亦虛空、○
  • 傳道書 4:8
    有人孤獨無侶、無子嗣、無昆弟、而勞力不息、貨財不饜於目、自謂為誰勞力、不享福祉、斯亦虛空、乃苦任也、
  • 傳道書 6:11
    增虛之事既多、於人有何益哉、
  • 傳道書 2:1-11
    我心自謂、其來、我以逸樂試爾、可享福祉、斯亦虛空、我謂嬉笑為狂、逸樂何益、我心思維、酌酒以快我身、而心仍為智慧所導、又思持守愚拙、知天下人畢生所行、孰為美善、我興鉅工、為己建屋、植葡萄園、治園囿、而植諸果於其中、鑿池沼、以灌樹木而養之、購僕婢、亦有生於我家者、復有牛羊成羣、勝於先我在耶路撒冷者、且積金銀、及諸王諸州之珍寶、又得伶人歌女、及人所悅者、姬妾眾多、我寖昌大、勝於先我在耶路撒冷者、而我之智慧尚存、我目所欲者、我不阻之、我心所悅者、我不禁之、我所勞者、我心樂之、此即由勞所獲之值也、我觀我手所作諸工、及勞力之操作、乃知悉屬虛空、莫非捕風、於日下無所裨益、○
  • 耶利米書 13:16
    幽暗未至、爾足未躓於晦冥之山、所望之光、未變為死亡之陰翳、深沈之昏黑以先、當歸榮於爾上帝耶和華、
  • 約伯記 15:23
    流離求食、曰食何在、自知幽暗之日伊邇、
  • 約翰福音 12:35
    耶穌曰、光在爾中、暫耳、有光則宜行、免暗及爾、行於暗者、不知所往矣、
  • 約珥書 2:2
    是日也、昏暗晦冥、密雲深厚、有一族至、既大且強、勢若晨光布於山上、自古迄今、未有若此者、歷至萬世亦無之、
  • 傳道書 12:1-5
    時當少壯、困苦之日未臨、所謂不悅之年未至、宜念造爾之主、即在日月星辰之光、未及晦冥、雨後之雲、未及復起、維時、守宅者必戰慄、有力者必傴僂、旋磨者稀而止、窺牖者昏而暗、臨街之門將閉、旋磨之聲漸微、禽鳥起鳴、歌女音低、登高則恐懼、行路則悚惶、杏樹放葩、蝗蟲體重、酸豆失其補力、人歸永居之所、弔者往來於衢、
  • 傳道書 3:12-13
    我知世人畢生懽愉行善、無愈於此、人式食式飲、享福於操作、亦上帝所賜也、
  • 猶大書 1:18
    語爾曰、末時將有戲謔之徒、依己不虔之慾而行、
  • 傳道書 2:17
    我遂惡生、因於日下經營、乃為煩惱、悉屬虛空、莫非捕風、
  • 傳道書 2:15
    我心自謂、愚者所遭、我亦將遭之、我雖多智、有何益哉、我心自謂、斯亦虛空、
  • 傳道書 6:6
    其人生存、雖歷千年而倍之、未嘗享福、其終非同歸一所乎、
  • 傳道書 8:15
    我遂揄揚喜樂、蓋飲食懽愉、人在日下無愈於此、上帝使人生於日下、此福恆在勤勞之中、○