主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
傳道書 12:10
>>
本节经文
新标点和合本
传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
和合本2010(上帝版-简体)
传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
和合本2010(神版-简体)
传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
当代译本
传道者费尽心思寻找金玉良言,所写的都是正直诚实的道理。
圣经新译本
传道者搜寻可喜悦的话,正确地写下真理。
中文标准译本
传道者竭力寻求可喜悦的话语,写下正直的真理之言。
新標點和合本
傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
和合本2010(上帝版-繁體)
傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
和合本2010(神版-繁體)
傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
當代譯本
傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。
聖經新譯本
傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。
呂振中譯本
傳道人專心尋求要得可喜悅的話,便將真實之話正確確地寫出來。
中文標準譯本
傳道者竭力尋求可喜悅的話語,寫下正直的真理之言。
文理和合譯本
傳道者搜索嘉言、循正直而書實語、
文理委辦譯本
我所云嘉言也、所錄實語也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
柯希列博求嘉言、所錄者俱正直誠實之語、
New International Version
The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
New International Reader's Version
He did his best to find just the right words. And what he wrote was honest and true.
English Standard Version
The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
New Living Translation
The Teacher sought to find just the right words to express truths clearly.
Christian Standard Bible
The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
New American Standard Bible
The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly.
New King James Version
The Preacher sought to find acceptable words; and what was written was upright— words of truth.
American Standard Version
The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.
Holman Christian Standard Bible
The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
King James Version
The preacher sought to find out acceptable words: and[ that which was] written[ was] upright,[ even] words of truth.
New English Translation
The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings.
World English Bible
The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
交叉引用
歌羅西書 1:5
是為那給你們存在天上的盼望;這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。 (cunpt)
提摩太前書 1:15
「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」這話是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是個罪魁。 (cunpt)
路加福音 1:1-4
提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所成就的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。 (cunpt)
箴言 15:23
口善應對,自覺喜樂;話合其時,何等美好。 (cunpt)
箴言 15:26
惡謀為耶和華所憎惡;良言乃為純淨。 (cunpt)
傳道書 1:1
在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。 (cunpt)
箴言 22:17-21
你須側耳聽受智慧人的言語,留心領會我的知識。你若心中存記,嘴上咬定,這便為美。我今日以此特特指教你,為要使你倚靠耶和華。謀略和知識的美事,我豈沒有寫給你嗎?要使你知道真言的實理,你好將真言回覆那打發你來的人。 (cunpt)
箴言 25:11-12
一句話說得合宜,就如金蘋果在銀網子裏。智慧人的勸戒,在順從的人耳中,好像金耳環和精金的妝飾。 (cunpt)
箴言 16:21-24
心中有智慧,必稱為通達人;嘴中的甜言,加增人的學問。人有智慧就有生命的泉源;愚昧人必被愚昧懲治。智慧人的心教訓他的口,又使他的嘴增長學問。良言如同蜂房,使心覺甘甜,使骨得醫治。 (cunpt)
箴言 1:1-6
以色列王大衛兒子所羅門的箴言:要使人曉得智慧和訓誨,分辨通達的言語,使人處事領受智慧、仁義、公平、正直的訓誨,使愚人靈明,使少年人有知識和謀略,使智慧人聽見,增長學問,使聰明人得着智謀,使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言詞和謎語。 (cunpt)
約翰福音 3:11
我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的;我們所見證的是我們見過的;你們卻不領受我們的見證。 (cunpt)
箴言 8:6-10
你們當聽,因我要說極美的話;我張嘴要論正直的事。我的口要發出真理;我的嘴憎惡邪惡。我口中的言語都是公義,並無彎曲乖僻。有聰明的,以為明顯,得知識的,以為正直。你們當受我的教訓,不受白銀;寧得知識,勝過黃金。 (cunpt)
傳道書 1:12
我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。 (cunpt)