-
和合本2010(神版-繁體)
這些事都已聽見了,結論就是:敬畏神,謹守他的誡命,這是人當盡的本分。
-
新标点和合本
这些事都已听见了,总意就是:敬畏神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这些事都已听见了,结论就是:敬畏上帝,谨守他的诫命,这是人当尽的本分。
-
和合本2010(神版-简体)
这些事都已听见了,结论就是:敬畏神,谨守他的诫命,这是人当尽的本分。
-
当代译本
以上所说的,总而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的诫命,这是人的本分。
-
圣经新译本
你们一切都听见了,总而言之,应当敬畏神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本分。
-
中文标准译本
听完了这一切,结论就是:当敬畏神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本份。
-
新標點和合本
這些事都已聽見了,總意就是:敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這些事都已聽見了,結論就是:敬畏上帝,謹守他的誡命,這是人當盡的本分。
-
當代譯本
以上所說的,總而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的誡命,這是人的本分。
-
聖經新譯本
你們一切都聽見了,總而言之,應當敬畏神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本分。
-
呂振中譯本
言論的終結:一切都聽見了。上帝你要敬畏;他的誡命你要遵守:這就是人的一切。
-
中文標準譯本
聽完了這一切,結論就是:當敬畏神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本份。
-
文理和合譯本
事之要義、尚其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此乃人所當行、
-
文理委辦譯本
事之大略、爾其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此人之大端。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
事之大要、我儕俱當聽之、即敬畏天主、守其誡命、此為人之大端、
-
New International Version
Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the duty of all mankind.
-
New International Reader's Version
Everything has now been heard. And here’s the final thing I want to say. Have respect for God and obey his commandments. This is what he expects of all human beings.
-
English Standard Version
The end of the matter; all has been heard. Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.
-
New Living Translation
That’s the whole story. Here now is my final conclusion: Fear God and obey his commands, for this is everyone’s duty.
-
Christian Standard Bible
When all has been heard, the conclusion of the matter is this: fear God and keep his commands, because this is for all humanity.
-
New American Standard Bible
The conclusion, when everything has been heard, is: fear God and keep His commandments, because this applies to every person.
-
New King James Version
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God and keep His commandments, For this is man’s all.
-
American Standard Version
This is the end of the matter; all hath been heard: fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
-
Holman Christian Standard Bible
When all has been heard, the conclusion of the matter is: fear God and keep His commands, because this is for all humanity.
-
King James Version
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this[ is] the whole[ duty] of man.
-
New English Translation
Having heard everything, I have reached this conclusion: Fear God and keep his commandments, because this is the whole duty of man.
-
World English Bible
This is the end of the matter. All has been heard. Fear God and keep his commandments; for this is the whole duty of man.