<< Ecclésiaste 2:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那人是智慧是愚昧,谁能知道?他竟要管理我劳碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。这也是虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那人是智慧是愚昧,谁能知道呢?他竟要掌管我在日光之下用智慧劳碌所得的。这也是虚空。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那人是智慧是愚昧,谁能知道呢?他竟要掌管我在日光之下用智慧劳碌所得的。这也是虚空。
  • 当代译本
    谁知道那人是智者还是愚人呢?然而,他却要接管我在日光之下用智慧辛勤经营的产业。这也是虚空。
  • 圣经新译本
    那人将来是智是愚,有谁晓得呢?可是他竟要掌管一切我劳碌得来的,就是我在日光之下用智慧得来的。这又是虚空。
  • 中文标准译本
    那人是智慧是愚笨,谁知道呢?他却要掌管我劳苦所得的一切,就是我在日光之下用智慧得来的。这也是虚空!
  • 新標點和合本
    那人是智慧是愚昧,誰能知道?他竟要管理我勞碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。這也是虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那人是智慧是愚昧,誰能知道呢?他竟要掌管我在日光之下用智慧勞碌所得的。這也是虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那人是智慧是愚昧,誰能知道呢?他竟要掌管我在日光之下用智慧勞碌所得的。這也是虛空。
  • 當代譯本
    誰知道那人是智者還是愚人呢?然而,他卻要接管我在日光之下用智慧辛勤經營的產業。這也是虛空。
  • 聖經新譯本
    那人將來是智是愚,有誰曉得呢?可是他竟要掌管一切我勞碌得來的,就是我在日光之下用智慧得來的。這又是虛空。
  • 呂振中譯本
    那人會有智慧或是愚昧,誰能知道呢?他竟要掌管我勞碌所得的一切,就是我在日光之下用智慧所勞碌得來的:這也是虛空。
  • 中文標準譯本
    那人是智慧是愚笨,誰知道呢?他卻要掌管我勞苦所得的一切,就是我在日光之下用智慧得來的。這也是虛空!
  • 文理和合譯本
    彼為智為愚、孰克知之、我於日下以智勞力操作者、彼必主之、斯亦虛空、
  • 文理委辦譯本
    子孫智愚、難以逆料、惟我竭其心思、勞苦畢生、彼得而主之、豈不盡屬於虛哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人或智或愚、尚未可知、我在日下、用智慧勞碌所得者、竟為彼所轄、此亦屬於虛、
  • New International Version
    And who knows whether that person will be wise or foolish? Yet they will have control over all the fruit of my toil into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless.
  • New International Reader's Version
    And who knows whether that person will be wise or foolish? Either way, they’ll take over everything on earth I’ve worked so hard for. That doesn’t have any meaning either.
  • English Standard Version
    and who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will be master of all for which I toiled and used my wisdom under the sun. This also is vanity.
  • New Living Translation
    And who can tell whether my successors will be wise or foolish? Yet they will control everything I have gained by my skill and hard work under the sun. How meaningless!
  • Christian Standard Bible
    And who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will take over all my work that I labored at skillfully under the sun. This too is futile.
  • New American Standard Bible
    And who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will have control over all the fruit of my labor for which I have labored by acting wisely under the sun. This too is futility.
  • New King James Version
    And who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will rule over all my labor in which I toiled and in which I have shown myself wise under the sun. This also is vanity.
  • American Standard Version
    And who knoweth whether he will be a wise man or a fool? yet will he have rule over all my labor wherein I have labored, and wherein I have showed myself wise under the sun. This also is vanity.
  • Holman Christian Standard Bible
    And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will take over all my work that I labored at skillfully under the sun. This too is futile.
  • King James Version
    And who knoweth whether he shall be a wise[ man] or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This[ is] also vanity.
  • New English Translation
    Who knows if he will be a wise man or a fool? Yet he will be master over all the fruit of my labor for which I worked so wisely on earth! This also is futile!
  • World English Bible
    Who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have rule over all of my labor in which I have labored, and in which I have shown myself wise under the sun. This also is vanity.

交叉引用

  • Jacques 3:17
    But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere. (niv)
  • Ecclésiaste 3:22
    So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them? (niv)
  • 1 Rois 12 14-1 Rois 12 20
    he followed the advice of the young men and said,“ My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.”So the king did not listen to the people, for this turn of events was from the Lord, to fulfill the word the Lord had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king:“ What share do we have in David, what part in Jesse’s son? To your tents, Israel! Look after your own house, David!” So the Israelites went home.But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem.So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.When all the Israelites heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to the house of David. (niv)
  • Ecclésiaste 9:13
    I also saw under the sun this example of wisdom that greatly impressed me: (niv)
  • Jacques 1:17
    Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows. (niv)
  • 1 Rois 14 25-1 Rois 14 28
    In the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt attacked Jerusalem.He carried off the treasures of the temple of the Lord and the treasures of the royal palace. He took everything, including all the gold shields Solomon had made.So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace.Whenever the king went to the Lord’s temple, the guards bore the shields, and afterward they returned them to the guardroom. (niv)
  • 2 Chroniques 12 9-2 Chroniques 12 10
    When Shishak king of Egypt attacked Jerusalem, he carried off the treasures of the temple of the Lord and the treasures of the royal palace. He took everything, including the gold shields Solomon had made.So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace. (niv)
  • 2 Chroniques 10 13-2 Chroniques 10 16
    The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders,he followed the advice of the young men and said,“ My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.”So the king did not listen to the people, for this turn of events was from God, to fulfill the word the Lord had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king:“ What share do we have in David, what part in Jesse’s son? To your tents, Israel! Look after your own house, David!” So all the Israelites went home. (niv)
  • Luc 16:8
    “ The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light. (niv)