<< ปัญญาจารย์ 2:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我买了仆婢,也有生在家中的仆婢;又有许多牛群羊群,胜过以前在耶路撒冷众人所有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我买了仆婢,也有生在家中的仆婢;又有许多牛群羊群,胜过我以前所有在耶路撒冷的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我买了仆婢,也有生在家中的仆婢;又有许多牛群羊群,胜过我以前所有在耶路撒冷的人。
  • 当代译本
    我买了仆婢,又有生在家中的仆婢,拥有的牛羊远超过有史以来耶路撒冷的任何人。
  • 圣经新译本
    我买了仆婢,也有生在家中的奴仆;又拥有大群牛羊,胜过任何比我先在耶路撒冷的人所拥有的。
  • 中文标准译本
    我买下了男仆和婢女,我也有生在我家里的奴仆;我还拥有大量的牛群和羊群,超过我之前在耶路撒冷的所有人;
  • 新標點和合本
    我買了僕婢,也有生在家中的僕婢;又有許多牛羣羊羣,勝過以前在耶路撒冷眾人所有的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我買了僕婢,也有生在家中的僕婢;又有許多牛羣羊羣,勝過我以前所有在耶路撒冷的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我買了僕婢,也有生在家中的僕婢;又有許多牛羣羊羣,勝過我以前所有在耶路撒冷的人。
  • 當代譯本
    我買了僕婢,又有生在家中的僕婢,擁有的牛羊遠超過有史以來耶路撒冷的任何人。
  • 聖經新譯本
    我買了僕婢,也有生在家中的奴僕;又擁有大群牛羊,勝過任何比我先在耶路撒冷的人所擁有的。
  • 呂振中譯本
    我買了僕婢,也有生於家中的僕婢;我又有許多牛羣羊羣,勝過我以前所有在耶路撒冷的人。
  • 中文標準譯本
    我買下了男僕和婢女,我也有生在我家裡的奴僕;我還擁有大量的牛群和羊群,超過我之前在耶路撒冷的所有人;
  • 文理和合譯本
    購僕婢、亦有生於我家者、復有牛羊成羣、勝於先我在耶路撒冷者、
  • 文理委辦譯本
    購僕婢、得丁男、牛羊繁衍、前此在耶路撒冷、未有若是之盛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    購奴婢、亦有生於家之奴婢、又有牛羊眾多、勝於先我居耶路撒冷者、
  • New International Version
    I bought male and female slaves and had other slaves who were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem before me.
  • New International Reader's Version
    I bought male and female slaves. And I had other slaves who were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem ever had before.
  • English Standard Version
    I bought male and female slaves, and had slaves who were born in my house. I had also great possessions of herds and flocks, more than any who had been before me in Jerusalem.
  • New Living Translation
    I bought slaves, both men and women, and others were born into my household. I also owned large herds and flocks, more than any of the kings who had lived in Jerusalem before me.
  • Christian Standard Bible
    I acquired male and female servants and had slaves who were born in my house. I also owned livestock— large herds and flocks— more than all who were before me in Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    I bought male and female slaves, and I had slaves born at home. I also possessed flocks and herds larger than all who preceded me in Jerusalem.
  • New King James Version
    I acquired male and female servants, and had servants born in my house. Yes, I had greater possessions of herds and flocks than all who were in Jerusalem before me.
  • American Standard Version
    I bought men- servants and maid- servants, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that were before me in Jerusalem;
  • Holman Christian Standard Bible
    I acquired male and female servants and had slaves who were born in my house. I also owned many herds of cattle and flocks, more than all who were before me in Jerusalem.
  • King James Version
    I got[ me] servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
  • New English Translation
    I purchased male and female slaves, and I owned slaves who were born in my house; I also possessed more livestock– both herds and flocks– than any of my predecessors in Jerusalem.
  • World English Bible
    I bought male servants and female servants, and had servants born in my house. I also had great possessions of herds and flocks, above all who were before me in Jerusalem.

交叉引用

  • โยบ 1:3
    and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East. (niv)
  • ปฐมกาล 17:12-13
    For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner— those who are not your offspring.Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant. (niv)
  • 2พงศาวดาร 26:10
    He also built towers in the wilderness and dug many cisterns, because he had much livestock in the foothills and in the plain. He had people working his fields and vineyards in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil. (niv)
  • โยบ 42:12
    The Lord blessed the latter part of Job’s life more than the former part. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys. (niv)
  • ปฐมกาล 15:3
    And Abram said,“ You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.” (niv)
  • เอสรา 2:58
    The temple servants and the descendants of the servants of Solomon 392 (niv)
  • ปฐมกาล 14:14
    When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan. (niv)
  • 2พงศาวดาร 32:27-29
    Hezekiah had very great wealth and honor, and he made treasuries for his silver and gold and for his precious stones, spices, shields and all kinds of valuables.He also made buildings to store the harvest of grain, new wine and olive oil; and he made stalls for various kinds of cattle, and pens for the flocks.He built villages and acquired great numbers of flocks and herds, for God had given him very great riches. (niv)
  • เนหะมีย์ 7:57
    The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, Sophereth, Perida, (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 3:4
    Now Mesha king of Moab raised sheep, and he had to pay the king of Israel a tribute of a hundred thousand lambs and the wool of a hundred thousand rams. (niv)
  • ปฐมกาล 13:2
    Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 9:20-22
    There were still people left from the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites( these peoples were not Israelites).Solomon conscripted the descendants of all these peoples remaining in the land— whom the Israelites could not exterminate— to serve as slave labor, as it is to this day.But Solomon did not make slaves of any of the Israelites; they were his fighting men, his government officials, his officers, his captains, and the commanders of his chariots and charioteers. (niv)
  • 1พงศาวดาร 27:29-31
    Shitrai the Sharonite was in charge of the herds grazing in Sharon. Shaphat son of Adlai was in charge of the herds in the valleys.Obil the Ishmaelite was in charge of the camels. Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. All these were the officials in charge of King David’s property. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 4:23
    ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl. (niv)