<< 伝道者の書 3:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现今的事早先就有了,将来的事早已也有了,并且神使已过的事重新再来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现今的事以前就有了,将来的事也早已有了,并且上帝使已过的事重新再来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现今的事以前就有了,将来的事也早已有了,并且神使已过的事重新再来。
  • 当代译本
    现在的事并不是新事,未来的事也早已发生过。上帝使过去的事再次出现。
  • 圣经新译本
    现在有的,先前就有;将来有的,早已有了;因为神使已过的事重新出现(“使已过的事重新出现”直译是“寻找被追赶的”)。
  • 中文标准译本
    现在有的,早已经有过;将要有的,也早已经有过;因为神使已过的事重复再现。
  • 新標點和合本
    現今的事早先就有了,將來的事早已也有了,並且神使已過的事重新再來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現今的事以前就有了,將來的事也早已有了,並且上帝使已過的事重新再來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現今的事以前就有了,將來的事也早已有了,並且神使已過的事重新再來。
  • 當代譯本
    現在的事並不是新事,未來的事也早已發生過。上帝使過去的事再次出現。
  • 聖經新譯本
    現在有的,先前就有;將來有的,早已有了;因為神使已過的事重新出現(“使已過的事重新出現”直譯是“尋找被追趕的”)。
  • 呂振中譯本
    已有的事、早已有了;將來的事也早已有了;並且被追逐的往事、上帝也設法討回。
  • 中文標準譯本
    現在有的,早已經有過;將要有的,也早已經有過;因為神使已過的事重複再現。
  • 文理和合譯本
    今所有者、昔已有之、後將有者、前已有之、既往之事、上帝復索之焉、○
  • 文理委辦譯本
    有而復有、成必再成、或去或來、上帝所循環。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今時所有、昔已有之、將來所有、前己有之、蓋天主使已往者、復而又有、○
  • New International Version
    Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.
  • New International Reader's Version
    Everything that now exists has already been. And what is coming has existed before. God will judge those who treat others badly.
  • English Standard Version
    That which is, already has been; that which is to be, already has been; and God seeks what has been driven away.
  • New Living Translation
    What is happening now has happened before, and what will happen in the future has happened before, because God makes the same things happen over and over again.
  • Christian Standard Bible
    Whatever is, has already been, and whatever will be, already is. However, God seeks justice for the persecuted.
  • New American Standard Bible
    That which is, is what has already been, and that which will be has already been; and God seeks what has passed by.
  • New King James Version
    That which is has already been, And what is to be has already been; And God requires an account of what is past.
  • American Standard Version
    That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whatever is, has already been, and whatever will be, already is. God repeats what has passed.
  • King James Version
    That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
  • New English Translation
    Whatever exists now has already been, and whatever will be has already been; for God will seek to do again what has occurred in the past.
  • World English Bible
    That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago. God seeks again that which is passed away.

交叉引用

  • 伝道者の書 1:9-10
    What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.Is there anything of which one can say,“ Look! This is something new”? It was here already, long ago; it was here before our time. (niv)
  • 伝道者の書 6:10
    Whatever exists has already been named, and what humanity is has been known; no one can contend with someone who is stronger. (niv)