<< 傳道書 3:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我心裏說:義人和惡人上帝都要審判,因為各樣事務、各樣工作、他都立下定時。
  • 新标点和合本
    我心里说,神必审判义人和恶人;因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我心里说:“上帝必审判义人和恶人,因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我心里说:“神必审判义人和恶人,因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。”
  • 当代译本
    我心里想:“不论义人或恶人,上帝必审判,因为万事万务都有受审之时。”
  • 圣经新译本
    我自己心里说:“神必审判义人和恶人,因为各样事务、各样工作都有定时。”
  • 中文标准译本
    我心里说:“义人和恶人,神都会审判;因为在他那里,万事万务都有定时。”
  • 新標點和合本
    我心裏說,神必審判義人和惡人;因為在那裏,各樣事務,一切工作,都有定時。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我心裏說:「上帝必審判義人和惡人,因為在那裏,各樣事務,一切工作,都有定時。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我心裏說:「神必審判義人和惡人,因為在那裏,各樣事務,一切工作,都有定時。」
  • 當代譯本
    我心裡想:「不論義人或惡人,上帝必審判,因為萬事萬務都有受審之時。」
  • 聖經新譯本
    我自己心裡說:“神必審判義人和惡人,因為各樣事務、各樣工作都有定時。”
  • 中文標準譯本
    我心裡說:「義人和惡人,神都會審判;因為在他那裡,萬事萬務都有定時。」
  • 文理和合譯本
    我心自謂、義者惡者、上帝必鞫之、蓋諸事百工、各有其時、
  • 文理委辦譯本
    竊思上帝鞫善惡、賞罰有其期。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自思曰、善惡自有天主審鞫、惟凡事諸工、在天主前俱有定期、
  • New International Version
    I said to myself,“ God will bring into judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time to judge every deed.”
  • New International Reader's Version
    I said to myself,“ God will judge godly and sinful people alike. He has a time for every act. He has a time to judge everything that is done.”
  • English Standard Version
    I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for there is a time for every matter and for every work.
  • New Living Translation
    I said to myself,“ In due season God will judge everyone, both good and bad, for all their deeds.”
  • Christian Standard Bible
    I said to myself,“ God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every work.”
  • New American Standard Bible
    I said to myself,“ God will judge the righteous and the wicked,” for a time for every matter and for every deed is there.
  • New King James Version
    I said in my heart,“ God shall judge the righteous and the wicked, For there is a time there for every purpose and for every work.”
  • American Standard Version
    I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
  • Holman Christian Standard Bible
    I said to myself,“ God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every work.”
  • King James Version
    I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for[ there is] a time there for every purpose and for every work.
  • New English Translation
    I thought to myself,“ God will judge both the righteous and the wicked; for there is an appropriate time for every activity, and there is a time of judgment for every deed.
  • World English Bible
    I said in my heart,“ God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.”

交叉引用

  • 哥林多後書 5:10
    因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,叫各人、照他所習行的、或好或壞、得回由身體所作的事。
  • 傳道書 12:14
    因為人所作的一切事、上帝都必審判;為了一切隱藏的事,或好或壞,人人都必受審。
  • 傳道書 3:1
    凡事都有定期,天下各樣事務都有定時:
  • 馬太福音 16:27
    人子將要帶着他父的榮耀同他的天使來臨,那時他必照各人的行為報應各人。
  • 詩篇 98:9
    因為他來了要審判全地;他必按公義審判世界,按公正審判萬族之民。
  • 傳道書 11:9
    青年人哪,你在幼年時快樂吧;在青年日子使你的心高興吧;按你的心所願行的而行,按你的眼所愛看的而看吧。不過你要知道、為了這一切、上帝總要使你受審判。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6-10
    因為上帝所看為公義的就是:當主耶穌從天上同他有能力的天使在火燄中顯示出來時將患難報應那加患難給你們的人,而將鬆息還報你們、連同我們、受患難緊逼的人、
  • 創世記 18:25
    將義人同惡人一齊殺死,你這樣作麼!絕對不然!讓義人像惡人一樣麼!絕對不然!審判全地的主、難道不行公義麼?』
  • 羅馬書 2:5-10
    然而你竟依順你的剛愎和不悔改的心、為自己積聚着上帝的義怒、於上帝義怒的日子,就是上帝公義的刑罰顯示出來的日子;那時他必照各人的行為報應各人:對依行善之堅忍去尋求榮耀尊貴和不朽的人呢、是永生;對於營私爭勝、硬不順服真理、反而順服不義的人呢、是上帝公義的震怒。又有苦難困迫、加給一切厲行惡事的血氣人,先猶太人,而後希利尼人;卻有榮耀尊貴和平安、加給一切行善的,先猶太人,而後希利尼人。
  • 啟示錄 20:11-15
    我看見有一個白色的大寶座和那坐在上面的;地和天都從他面前逃避了;再也找不着其位置了。我看見死了的人、大的小的、都站在寶座前:案卷都展開了。另有一卷是生命冊、也展開了。死了的人、都從這些案卷所記的、照他們所行的受審判。於是海便交出了其中的死人;死亡和陰間也交出了其中的死人;他們都照各人所行的受審判。然後死亡和陰間也被丟在火湖裏。這火湖就是第二次的死。若有人在生命冊上沒被記名的、就被丟在火湖裏。
  • 彼得後書 3:7-8
    但現今的天和地呢、還是憑着那同一的話給火儲藏着保留着、等到審判的日子、不虔之人滅亡的日子。但親愛的、這一點你們可別忘了:在主看來,一日如千年,千年如一日。
  • 啟示錄 20:2
    他捉住了那龍、那古蛇、就是魔鬼、撒但,把他捆綁了一千年,
  • 約翰福音 5:26-29
    因為父怎樣在自己裏面有生命,也給兒子怎樣在自己裏面有生命。並且因他是人子、就給他權柄來行審判。你們別把這事看作希奇了;因為時候必到,那時凡在墳墓裏的、都必聽他的聲音而出來;行善的去到有生命之復活中,作壞事的去到受定罪之復活裏。
  • 但以理書 12:4
    但你呢、但以理啊,你要把這些話封閉着,把這卷書密封着、到末了時期。而大眾們卻要跑來跑去追求、使知識增長。』
  • 馬太福音 25:31-46
    『當人子在他榮耀裏、眾天使跟着他來臨的時候,他要坐在他榮耀之寶座上。萬國都要被召集在他面前;他要把他們彼此分別出來,好像牧羊人分別綿羊山羊一般;把綿羊安置在他右邊,小山羊在左邊。那時王必對那在右邊的說:「蒙我父祝福的啊,來承受世界之創立以來給你們豫備的國吧。因為我餓了,你們給我喫;我渴了,你們給我喝;我做旅客,你們款接我;我赤着身子,你們給我穿;我病了,你們看望我;我在監裏,你們來看我。」那時義人必回答他說:「主啊,我們甚麼時候見你餓了供養你?或渴了給你喝?甚麼時候見你做旅客款接你?或赤着身子給你穿?又甚麼時候見你病了或在監裏來看你呢?』王必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既作在我這些弟兄中最小之一個的身上,就是作在我身上了。」那時王也必對那在左邊的說:「被咒詛的人哪,離開我,去進入那給魔鬼和他的使者所豫備的永世之火裏去。因為我餓了,你們沒有給我喫;我渴了,你們沒有給我喝;我做旅客,你們沒有款接我;我赤着身子,你們沒有給我穿;我病了,我在監裏,你們沒有看望我。」那時他們也必回答說:「主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或做旅客,或赤着身子,或病了,或在監裏,沒有服事你呢?」那時他必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既沒有作在這些最小之一個的身上,也就是沒有作在我身上了。這些人必往永世的刑罰裏去;那些義人呢、必往永世的生命裏去。」』
  • 啟示錄 11:2-3
    不過殿堂以外的院子、卻不要量,因為已經給了外國人了;他們必踐踏聖城四十二個月。我要賜權柄叫我那兩個捨生作證人披着麻衣傳講神言、一千二百六十天。』
  • 傳道書 2:1
    我心裏說:『來!我要以喜樂試試你,你只管享樂。』唉,這也是虛空。
  • 傳道書 1:16
    我、我心裏自己說:『我得了大智慧,勝過我以前所有管理耶路撒冷的人;我的心也經驗了許多有智慧有知識的事。
  • 使徒行傳 17:31
    因為他已經定了一個日子,將要藉着他所立定的人、按公義審判天下、把可信的憑據供給萬人,使他從死人中復起。』
  • 耶利米書 29:10-11
    『因為永恆主這麼說:為巴比倫定的七十年滿了以後,我必眷顧你們,向你們實行我嘉惠的諾言,使你們返回這地。因為我知道我向你們懷的意念、永恆主發神諭說、是賜福利的意念,不是降災禍的意念;是要給你們好的晚景和希望。
  • 使徒行傳 1:7
    耶穌對他們說:『父放在自己權內所定的時候或時期、並不是給你們知道的。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:1
    弟兄們,關於時候與時期、你們無需乎人寫信給你們了,
  • 約翰福音 5:22
    父不審判甚麼人,乃將一切審判的事都給了子,
  • 啟示錄 11:18
    列國發怒,但你報應之怒臨到了;死人受判罰的時候到了;你將賞報賜給你的僕人們、神言人們和聖徒、以及敬畏你名的人、小的大的、時候到了;你毁壞那些敗壞大地的人、時候到了!』
  • 啟示錄 17:12-17
    你所看見的十個角就是十個王;他們還沒有得國,但必跟獸同得權柄、做王一個時辰。他們都有同一樣的心意、將自己的能力和權柄給予獸。他們必對羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王;那些同羔羊在一起、蒙召被揀選而忠信的、也必得勝。』天使對我說:『你所看見的、淫婦所坐的眾水、就是許多民族、許多羣眾、許多邦國、許多種語言的人。你所看見的十個角和那獸必恨這淫婦、使她荒涼赤身,必喫她的肉,用火燒掉了她。因為上帝將念頭放在他們心中,叫他們行他的心意,行一樣的心意,將自己的國給予獸,直到上帝一切的話語都得應驗。
  • 但以理書 11:40
    『到了末了時期、南方王必跟他牴觸來牴觸去;北方王必用戰車、馬兵、和許多戰船、勢如暴風、來攻擊他;也必進入列國、如大水氾濫,橫流漫過。
  • 啟示錄 20:7-9
    那一千年完了,撒但就會被釋放、出了監牢。他必出來,迷惑全地四角的列國、就是歌革和瑪各,聚集他們去赴戰;他們的數目像海沙。他們上來,佈滿了廣袤大地,圍住了聖徒的營和那蒙愛的城。就有火從天上降下來燒滅他們。
  • 哥林多前書 4:5
    所以定時未到以前、甚麼都不要論斷了;只等主來,他不但要照明暗中的隱密事,也要顯露人心中的計謀;那時應得的稱讚、自會由上帝分給各人了。
  • 但以理書 12:11-13
    從除掉不斷獻的燔祭、並設立那使地荒涼的可憎之像、那時候起、必有一千二百九十日。凡等候着、而達到一千三百三十五日的、那人有福啊!去你的吧、直到末了;你必得安頓:到了日期的末了、你就得以站立起來、享受你的業分。』
  • 但以理書 12:9
    他說:『但以理啊,去你的吧!因為這些話是已封閉又密封着、到末了時期的。
  • 傳道書 8:6
    各樣事務都有作的時候與風度;因為人的困難重壓在他身上: