-
新标点和合本
我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我见日光之下所有行走的活人,都跟随那年轻人,就是接续作王的那位。
-
和合本2010(神版-简体)
我见日光之下所有行走的活人,都跟随那年轻人,就是接续作王的那位。
-
当代译本
我看见所有日光之下的人都起来拥护这位代替老君王的青年。
-
圣经新译本
我看见所有在日光之下行走的活人,都随从那取代老王的年轻人(“那取代老王的年轻人”或译:“那取代他的第二位年轻人”)。
-
中文标准译本
我看到所有在日光之下生活的人,都随从那起来代替旧王的年轻人。
-
新標點和合本
我見日光之下一切行動的活人都隨從那第二位,就是起來代替老王的少年人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我見日光之下所有行走的活人,都跟隨那年輕人,就是接續作王的那位。
-
和合本2010(神版-繁體)
我見日光之下所有行走的活人,都跟隨那年輕人,就是接續作王的那位。
-
當代譯本
我看見所有日光之下的人都起來擁護這位代替老君王的青年。
-
聖經新譯本
我看見所有在日光之下行走的活人,都隨從那取代老王的年輕人(“那取代老王的年輕人”或譯:“那取代他的第二位年輕人”)。
-
呂振中譯本
我看見日光之下一切走來走去的活人、連同那位居第二的少年,就是那要起來代替舊王的,
-
中文標準譯本
我看到所有在日光之下生活的人,都隨從那起來代替舊王的年輕人。
-
文理和合譯本
我見日下奔走之眾、惟嗣位之少者是從、
-
文理委辦譯本
更有兆民禀令、不之父而之子者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我見日下民眾、皆從繼前王之少子、
-
New International Version
I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king’s successor.
-
New International Reader's Version
I saw that everyone was following the young man who had become the new king.
-
English Standard Version
I saw all the living who move about under the sun, along with that youth who was to stand in the king’s place.
-
New Living Translation
But then everyone rushes to the side of yet another youth who replaces him.
-
Christian Standard Bible
I saw all the living, who move about under the sun, follow a second youth who succeeds him.
-
New American Standard Bible
I have seen all those living under the sun move to the side of the second youth who replaces him.
-
New King James Version
I saw all the living who walk under the sun; They were with the second youth who stands in his place.
-
American Standard Version
I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.
-
Holman Christian Standard Bible
I saw all the living, who move about under the sun, follow a second youth who succeeds him.
-
King James Version
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
-
New English Translation
I considered all the living who walk on earth, as well as the successor who would arise in his place.
-
World English Bible
I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.