<< 傳道書 8:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    罪人虽然作恶百次,倒享长久的年日;然而我准知道,敬畏神的,就是在他面前敬畏的人,终久必得福乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    罪人虽然作恶百次,倒享长寿;然而我也知道,福乐必临到敬畏上帝的人,就是在他面前心存敬畏的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    罪人虽然作恶百次,倒享长寿;然而我也知道,福乐必临到敬畏神的人,就是在他面前心存敬畏的人。
  • 当代译本
    虽然罪人作恶多端仍得长寿,我却认为敬畏上帝的人必亨通。
  • 圣经新译本
    罪人既然作恶百次,还享长寿,那么我知道敬畏神的人,就是在他面前存敬畏的心的,必享福乐。
  • 中文标准译本
    即使罪人作恶百次仍享长寿,然而我知道,敬畏神的人日子美好,因他们在神面前心存敬畏;
  • 新標點和合本
    罪人雖然作惡百次,倒享長久的年日;然而我準知道,敬畏神的,就是在他面前敬畏的人,終久必得福樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    罪人雖然作惡百次,倒享長壽;然而我也知道,福樂必臨到敬畏上帝的人,就是在他面前心存敬畏的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    罪人雖然作惡百次,倒享長壽;然而我也知道,福樂必臨到敬畏神的人,就是在他面前心存敬畏的人。
  • 當代譯本
    雖然罪人作惡多端仍得長壽,我卻認為敬畏上帝的人必亨通。
  • 聖經新譯本
    罪人既然作惡百次,還享長壽,那麼我知道敬畏神的人,就是在他面前存敬畏的心的,必享福樂。
  • 呂振中譯本
    好犯罪的人雖百般地作壞事,而延年益壽,但我準知道:敬畏上帝的人終久必得享樂,因為他們在他面前存着敬畏的心;
  • 中文標準譯本
    即使罪人作惡百次仍享長壽,然而我知道,敬畏神的人日子美好,因他們在神面前心存敬畏;
  • 文理和合譯本
    罪人作惡百次、而享遐齡、然我深知寅畏上帝者、必獲福祉、
  • 文理委辦譯本
    作惡之人、屢蹈罪愆、反享遐齡、然吾知寅畏上帝者、終必受厥綏祉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惡人雖百次行惡、仍享遐齡、然我知敬畏天主者、在天主前存敬畏心者、終得享福、
  • New International Version
    Although a wicked person who commits a hundred crimes may live a long time, I know that it will go better with those who fear God, who are reverent before him.
  • New International Reader's Version
    An evil person may be guilty of a hundred crimes. Yet they may still live a long time. But I know that things will go better with those who have great respect for God.
  • English Standard Version
    Though a sinner does evil a hundred times and prolongs his life, yet I know that it will be well with those who fear God, because they fear before him.
  • New Living Translation
    But even though a person sins a hundred times and still lives a long time, I know that those who fear God will be better off.
  • Christian Standard Bible
    Although a sinner does evil a hundred times and prolongs his life, I also know that it will go well with God-fearing people, for they are reverent before him.
  • New American Standard Bible
    Although a sinner does evil a hundred times and may lengthen his life, still I know that it will go well for those who fear God, who fear Him openly.
  • New King James Version
    Though a sinner does evil a hundred times, and his days are prolonged, yet I surely know that it will be well with those who fear God, who fear before Him.
  • American Standard Version
    Though a sinner do evil a hundred times, and prolong his days, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, that fear before him:
  • Holman Christian Standard Bible
    Although a sinner commits crime a hundred times and prolongs his life, yet I also know that it will go well with God-fearing people, for they are reverent before Him.
  • King James Version
    Though a sinner do evil an hundred times, and his[ days] be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
  • New English Translation
    Even though a sinner might commit a hundred crimes and still live a long time, yet I know that it will go well with God-fearing people– for they stand in fear before him.
  • World English Bible
    Though a sinner commits crimes a hundred times, and lives long, yet surely I know that it will be better with those who fear God, who are reverent before him.

交叉引用

  • 詩篇 37:11
    但謙卑人必承受地土,以豐盛的平安為樂。 (cunpt)
  • 傳道書 7:15
    有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。 (cunpt)
  • 詩篇 37:18-19
    耶和華知道完全人的日子;他們的產業要存到永遠。他們在急難的時候不致羞愧,在饑荒的日子必得飽足。 (cunpt)
  • 彼得後書 2:9
    主知道搭救敬虔的人脫離試探,把不義的人留在刑罰之下,等候審判的日子。 (cunpt)
  • 羅馬書 9:22
    倘若神要顯明他的忿怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒、預備遭毀滅的器皿, (cunpt)
  • 箴言 1:32-33
    愚昧人背道,必殺己身;愚頑人安逸,必害己命。惟有聽從我的,必安然居住,得享安靜,不怕災禍。 (cunpt)
  • 以賽亞書 65:20-24
    其中必沒有數日夭亡的嬰孩,也沒有壽數不滿的老者;因為百歲死的仍算孩童,有百歲死的罪人算被咒詛。他們要建造房屋,自己居住;栽種葡萄園,吃其中的果子。他們建造的,別人不得住;他們栽種的,別人不得吃;因為我民的日子必像樹木的日子;我選民親手勞碌得來的必長久享用。他們必不徒然勞碌,所生產的,也不遭災害,因為都是蒙耶和華賜福的後裔;他們的子孫也是如此。他們尚未求告,我就應允;正說話的時候,我就垂聽。 (cunpt)
  • 馬太福音 25:34
    於是王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國; (cunpt)
  • 羅馬書 2:5
    你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。 (cunpt)
  • 傳道書 3:14
    我知道神一切所做的都必永存;無所增添,無所減少。神這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。 (cunpt)
  • 以賽亞書 3:10-11
    你們要論義人說:他必享福樂,因為要吃自己行為所結的果子。惡人有禍了!他必遭災難!因為要照自己手所行的受報應。 (cunpt)
  • 路加福音 1:50
    他憐憫敬畏他的人,直到世世代代。 (cunpt)
  • 以賽亞書 65:13-14
    所以,主耶和華如此說:我的僕人必得吃,你們卻飢餓;我的僕人必得喝,你們卻乾渴;我的僕人必歡喜,你們卻蒙羞。我的僕人因心中高興歡呼,你們卻因心中憂愁哀哭,又因心裏憂傷哀號。 (cunpt)
  • 歷代志上 16:30
    全地要在他面前顫抖,世界也堅定不得動搖。 (cunpt)
  • 傳道書 7:18
    你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏神的人,必從這兩樣出來。 (cunpt)
  • 詩篇 96:9
    當以聖潔的妝飾敬拜耶和華;全地要在他面前戰抖! (cunpt)
  • 詩篇 112:1
    你們要讚美耶和華!敬畏耶和華,甚喜愛他命令的,這人便為有福! (cunpt)
  • 列王紀上 22:34-35
    有一人隨便開弓,恰巧射入以色列王的甲縫裏。王對趕車的說:「我受了重傷,你轉過車來,拉我出陣吧!」那日,陣勢越戰越猛,有人扶王站在車上,抵擋亞蘭人。到晚上,王就死了,血從傷處流在車中。 (cunpt)
  • 傳道書 5:16
    他來的情形怎樣,他去的情形也怎樣。這也是一宗大禍患。他為風勞碌有甚麼益處呢? (cunpt)
  • 馬太福音 25:41-46
    王又要向那左邊的說:『你們這被咒詛的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去!因為我餓了,你們不給我吃,渴了,你們不給我喝;我作客旅,你們不留我住;我赤身露體,你們不給我穿;我病了,我在監裏,你們不來看顧我。』他們也要回答說:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或作客旅,或赤身露體,或病了,或在監裏,不伺候你呢?』王要回答說:『我實在告訴你們,這些事你們既不做在我這弟兄中一個最小的身上,就是不做在我身上了。』這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」 (cunpt)
  • 列王紀上 21:25
    從來沒有像亞哈的,因他自賣,行耶和華眼中看為惡的事,受了王后耶洗別的聳動; (cunpt)
  • 申命記 12:25
    不可吃血。這樣,你行耶和華眼中看為正的事,你和你的子孫就可以得福。 (cunpt)
  • 列王紀上 2:5-9
    你知道洗魯雅的兒子約押向我所行的,就是殺了以色列的兩個元帥:尼珥的兒子押尼珥和益帖的兒子亞瑪撒。他在太平之時流這二人的血,如在爭戰之時一樣,將這血染了腰間束的帶和腳上穿的鞋。所以你要照你的智慧行,不容他白頭安然下陰間。你當恩待基列人巴西萊的眾子,使他們常與你同席吃飯;因為我躲避你哥哥押沙龍的時候,他們拿食物來迎接我。在你這裏有巴戶琳的便雅憫人,基拉的兒子示每;我往瑪哈念去的那日,他用狠毒的言語咒罵我,後來卻下約旦河迎接我,我就指着耶和華向他起誓說:『我必不用刀殺你。』現在你不要以他為無罪。你是聰明人,必知道怎樣待他,使他白頭見殺,流血下到陰間。」 (cunpt)
  • 箴言 13:21
    禍患追趕罪人;義人必得善報。 (cunpt)
  • 詩篇 115:13
    凡敬畏耶和華的,無論大小,主必賜福給他。 (cunpt)