<< 伝道者の書 8:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我专心求智慧,要看世上所做的事。(有昼夜不睡觉不合眼的。)
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我专心想要明白智慧,要观看世上所发生的事。有人昼夜不得阖眼睡觉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我专心想要明白智慧,要观看世上所发生的事。有人昼夜不得阖眼睡觉。
  • 当代译本
    我全心去寻求智慧,观察世上所发生的事,甚至昼夜不眠,
  • 圣经新译本
    我专心认识智慧,察看世上的劳碌─有人昼夜不眠─
  • 中文标准译本
    当我用心去明白智慧,去看地上所发生的事——有人昼夜不合眼不睡觉——
  • 新標點和合本
    我專心求智慧,要看世上所做的事。(有晝夜不睡覺不合眼的。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我專心想要明白智慧,要觀看世上所發生的事。有人晝夜不得闔眼睡覺。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我專心想要明白智慧,要觀看世上所發生的事。有人晝夜不得闔眼睡覺。
  • 當代譯本
    我全心去尋求智慧,觀察世上所發生的事,甚至晝夜不眠,
  • 聖經新譯本
    我專心認識智慧,察看世上的勞碌─有人晝夜不眠─
  • 呂振中譯本
    我用心要認識智慧,要看明地上所常發生的事體;
  • 中文標準譯本
    當我用心去明白智慧,去看地上所發生的事——有人晝夜不合眼不睡覺——
  • 文理和合譯本
    我專心欲明智慧、而察世間之事、有晝夜不寐者、
  • 文理委辦譯本
    自是而後、我欲擴吾識見、遍覽天下事、見斯世有人、永朝永夕、不遑假寐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我專心求智慧、遍覽世間所作之事、見有人晝夜不寢、未遑合目、
  • New International Version
    When I applied my mind to know wisdom and to observe the labor that is done on earth— people getting no sleep day or night—
  • New International Reader's Version
    I used my mind to understand what it really means to be wise. I wanted to observe the hard work people do on earth. They don’t close their eyes and go to sleep day or night.
  • English Standard Version
    When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on earth, how neither day nor night do one’s eyes see sleep,
  • New Living Translation
    In my search for wisdom and in my observation of people’s burdens here on earth, I discovered that there is ceaseless activity, day and night.
  • Christian Standard Bible
    When I applied my mind to know wisdom and to observe the activity that is done on the earth( even though one’s eyes do not close in sleep day or night),
  • New American Standard Bible
    When I devoted my mind to know wisdom and to see the business which has been done on the earth( even though one should never sleep day or night),
  • New King James Version
    When I applied my heart to know wisdom and to see the business that is done on earth, even though one sees no sleep day or night,
  • American Standard Version
    When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth( for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes),
  • Holman Christian Standard Bible
    When I applied my mind to know wisdom and to observe the activity that is done on the earth( even though one’s eyes do not close in sleep day or night),
  • King James Version
    When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth:( for also[ there is that] neither day nor night seeth sleep with his eyes:)
  • New English Translation
    When I tried to gain wisdom and to observe the activity on earth– even though it prevents anyone from sleeping day or night–
  • World English Bible
    When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth( even though eyes see no sleep day or night),

交叉引用

  • 詩篇 127:2
    In vain you rise early and stay up late, toiling for food to eat— for he grants sleep to those he loves. (niv)
  • 伝道者の書 1:13
    I applied my mind to study and to explore by wisdom all that is done under the heavens. What a heavy burden God has laid on mankind! (niv)
  • 伝道者の書 2:23
    All their days their work is grief and pain; even at night their minds do not rest. This too is meaningless. (niv)
  • 伝道者の書 8:7
    Since no one knows the future, who can tell someone else what is to come? (niv)
  • 伝道者の書 8:9
    All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt. (niv)
  • 創世記 31:40
    This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes. (niv)
  • 伝道者の書 5:12
    The sleep of a laborer is sweet, whether they eat little or much, but as for the rich, their abundance permits them no sleep. (niv)
  • 伝道者の書 7:25
    So I turned my mind to understand, to investigate and to search out wisdom and the scheme of things and to understand the stupidity of wickedness and the madness of folly. (niv)
  • 伝道者の書 4:8
    There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth.“ For whom am I toiling,” he asked,“ and why am I depriving myself of enjoyment?” This too is meaningless— a miserable business! (niv)