<< 傳道書 9:16 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我說,雖即那貧窮漢的智慧儘管被藐視,而他的話儘管無人聽從,然智慧終是勝過勇力的。
  • 新标点和合本
    我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
  • 当代译本
    我认为智慧胜过武力,然而那位穷人的智慧却被轻视,他所说的话也无人理会。
  • 圣经新译本
    于是我说:“智慧胜过武力”,但是那个穷人的智慧被藐视,他的话也没有人听从。
  • 中文标准译本
    我就说:“智慧胜过武力”,但那个贫寒人的智慧被人轻视,他的话语也没有人再听从。
  • 新標點和合本
    我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
  • 當代譯本
    我認為智慧勝過武力,然而那位窮人的智慧卻被輕視,他所說的話也無人理會。
  • 聖經新譯本
    於是我說:“智慧勝過武力”,但是那個窮人的智慧被藐視,他的話也沒有人聽從。
  • 中文標準譯本
    我就說:「智慧勝過武力」,但那個貧寒人的智慧被人輕視,他的話語也沒有人再聽從。
  • 文理和合譯本
    我則曰、智愈於力、然貧者之智、為人蔑視、言不見聽、
  • 文理委辦譯本
    我竊思之、智愈於力、貧者之智、為人藐忽、不從其言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自言曰、智慧雖愈於勇力、貧者之智慧仍被人藐忽、不聽其言、
  • New International Version
    So I said,“ Wisdom is better than strength.” But the poor man’s wisdom is despised, and his words are no longer heeded.
  • New International Reader's Version
    So I said,“ It’s better to be wise than to be powerful.” But people look down on the poor man’s wisdom. No one pays any attention to what he says.
  • English Standard Version
    But I say that wisdom is better than might, though the poor man’s wisdom is despised and his words are not heard.
  • New Living Translation
    So even though wisdom is better than strength, those who are wise will be despised if they are poor. What they say will not be appreciated for long.
  • Christian Standard Bible
    And I said,“ Wisdom is better than strength, but the wisdom of the poor man is despised, and his words are not heeded.”
  • New American Standard Bible
    So I said,“ Wisdom is better than strength.” But the wisdom of the poor man is despised, and his words are ignored.
  • New King James Version
    Then I said:“ Wisdom is better than strength. Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, And his words are not heard.
  • American Standard Version
    Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.
  • Holman Christian Standard Bible
    And I said,“ Wisdom is better than strength, but the wisdom of the poor man is despised, and his words are not heeded.”
  • King James Version
    Then said I, Wisdom[ is] better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom[ is] despised, and his words are not heard.
  • New English Translation
    So I concluded that wisdom is better than might, but a poor man’s wisdom is despised; no one ever listens to his advice.
  • World English Bible
    Then I said,“ Wisdom is better than strength.” Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.

交叉引用

  • 傳道書 7:19
    智慧使智慧人有能力,比城中十個諮議員更有權勢。
  • 箴言 24:5
    智慧人強於壯士;有知識的人勝於能力強大者;
  • 箴言 21:22
    智慧人爬上勇士的城,攻下勇士所倚靠的堅壘。
  • 馬可福音 6:2-3
    到了安息日,他開始在會堂裏教訓人;眾人聽見了,就驚駭說:『這個人從哪裏得到這一切呢?所給予這個人的智慧是甚麼智慧呀?那藉着他的手所行這麼大的異能是甚麼異能啊?這個人不是那木匠、馬利亞的兒子、雅各約瑟猶大西門的弟兄麼?他妹妹們不也是在我們這裏麼?』就跟他格格不入。
  • 傳道書 9:18
    智慧比打仗的器械好,但一個作錯了事的人能把許多好事弄壞。
  • 箴言 10:15
    富人的財物是他堅固之城;窮困人的貧窮是他敗亡的因由。
  • 約翰福音 7:47-49
    法利賽人就回答他們說:『難道連你們也受了迷惑?難道議員們或法利賽人中也有信他的?至於這不懂律法的羣眾呢,他們只是被咒詛的罷了。』
  • 哥林多前書 1:26-29
    弟兄們,看看你們的蒙召吧:按肉身說、有智慧的並不多,有能力的並不多,屬貴族的並不多。但上帝卻揀選了世界上愚拙的,要使有智慧的慚愧;上帝又揀選了世界上軟弱的,要使強壯的慚愧;上帝也揀選了世界上寒微的、被藐視的、無有的,要廢掉那些有的,使一切血肉之人、在上帝面前、都不能誇口。
  • 約翰福音 9:24-34
    於是他們第二次把從前瞎眼的人叫來,對他說:『你把榮耀歸與上帝,向他承認吧!我們知道這個人是個罪人。』那人就回答說:『他是不是個罪人,我倒不知道;我只知道一件事:我本來瞎眼,現在我能看見了。』於是他們對他說:『他向你作了甚麼?怎麼開了你的眼呢?』他回答他們說:『我已經告訴了你們,你們不聽;為甚麼又想要聽呢?莫非你們也想要做他的門徒麼?』他們就辱罵他說:『你、是那個人的門徒,我們、乃是摩西的門徒。我們知道上帝對摩西說過話;只是這個人呢、我們不知道他是從哪裏來的啊。』那人回答他們說:『可希奇的就在這一點了!他開了我的眼,你們竟不知道他是從哪裏來的!我們知道上帝不聽有罪的人;但若有人是敬拜上帝的,又遵行他的旨意,上帝才聽他。從今世之初以來,沒聽說過有人開了生來瞎眼者的眼睛啊。這人若不是從上帝來的,他就不能作甚麼了。』他們回答他說:『你、你全然生於罪中,還來教訓我們麼?』就革除他。
  • 雅各書 2:2-6
    倘若有人帶着金戒指、穿着華麗衣服、進你們的會堂來;又有窮人穿着垢污衣服、也進來。假使你們只顧那披着華麗衣服的,就說,『你請坐在這裏』;又對那窮人說:『你站着』,或是『坐在那裏、在我腳凳下邊』;這豈不是你們心裏有了分別,而以不正的看法鑒定人麼?我親愛的弟兄們請聽,上帝豈不是揀選了世人以為窮的而富於信仰,以承受他所應許給愛他之人的國麼?你們呢、反倒侮辱窮人。豈不是富足人壓制你們,拖你們上法庭麼?