<< 传道书 9:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们的爱、恨和嫉妒早已不复存在,他们再也无法参与日光之下的事。
  • 新标点和合本
    他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早都消灭了。在日光之下所行的一切事上,他们永不再有份了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早就消灭了。在日光之下所发生的一切事,他们永不再有份了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早就消灭了。在日光之下所发生的一切事,他们永不再有份了。
  • 圣经新译本
    他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,都早已消失了,在日光之下所发生的一切事,永远也没有他们的分了。
  • 中文标准译本
    他们的爱、他们的恨、他们的嫉妒,早都消亡了;在日光之下发生的一切事中,他们永远不再有份。
  • 新標點和合本
    他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早都消滅了。在日光之下所行的一切事上,他們永不再有分了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早就消滅了。在日光之下所發生的一切事,他們永不再有份了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早就消滅了。在日光之下所發生的一切事,他們永不再有份了。
  • 當代譯本
    他們的愛、恨和嫉妒早已不復存在,他們再也無法參與日光之下的事。
  • 聖經新譯本
    他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,都早已消失了,在日光之下所發生的一切事,永遠也沒有他們的分了。
  • 呂振中譯本
    他們的愛、他們的恨、他們的嫉妒、早都消滅了;在日光之下所發生的一切事上、他們永不再有分了。
  • 中文標準譯本
    他們的愛、他們的恨、他們的嫉妒,早都消亡了;在日光之下發生的一切事中,他們永遠不再有份。
  • 文理和合譯本
    所好所惡所妒嫉、早已消亡、彼於日下所經營、永不與焉、○
  • 文理委辦譯本
    所好惡所艷羨者、悉歸無有、天下所經營、與彼無與、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其愛、其惡、其嫉妒、悉已泯滅、彼於日下所作之事、永無分焉、○
  • New International Version
    Their love, their hate and their jealousy have long since vanished; never again will they have a part in anything that happens under the sun.
  • New International Reader's Version
    Their love, hate and jealousy disappear. They will never share again in anything that happens on earth.
  • English Standard Version
    Their love and their hate and their envy have already perished, and forever they have no more share in all that is done under the sun.
  • New Living Translation
    Whatever they did in their lifetime— loving, hating, envying— is all long gone. They no longer play a part in anything here on earth.
  • Christian Standard Bible
    Their love, their hate, and their envy have already disappeared, and there is no longer a portion for them in all that is done under the sun.
  • New American Standard Bible
    Indeed their love, their hate, and their zeal have already perished, and they will no longer have a share in all that is done under the sun.
  • New King James Version
    Also their love, their hatred, and their envy have now perished; Nevermore will they have a share In anything done under the sun.
  • American Standard Version
    As well their love, as their hatred and their envy, is perished long ago; neither have they any more a portion for ever in anything that is done under the sun.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their love, their hate, and their envy have already disappeared, and there is no longer a portion for them in all that is done under the sun.
  • King James Version
    Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any[ thing] that is done under the sun.
  • New English Translation
    What they loved, as well as what they hated and envied, perished long ago, and they no longer have a part in anything that happens on earth.
  • World English Bible
    Also their love, their hatred, and their envy has perished long ago; neither do they any longer have a portion forever in anything that is done under the sun.

交叉引用

  • 诗篇 146:3-4
    你们不要倚靠权贵,不要倚靠世人,他们救不了你们。他们气息一断,便归回尘土,他们的打算转眼成空。
  • 箴言 10:28
    义人的憧憬带来欢乐,恶人的希望终必破灭。
  • 传道书 6:12
    人生短暂虚空,如影飞逝,有谁知道什么对人有益?谁能告诉人死后日光之下会发生什么事?
  • 马太福音 2:20
    “起来,带着孩子和祂母亲回以色列去吧!因为要杀害孩子的人已经死了。”
  • 出埃及记 1:8
    那时,埃及有一位不认识约瑟的新王登基,
  • 传道书 2:18-23
    我憎恶自己在日光之下劳碌得来的一切,因为这些必留给后人。谁知道那人是智者还是愚人呢?然而,他却要接管我在日光之下用智慧辛勤经营的产业。这也是虚空。因此,我对自己在日光之下一切的劳碌感到绝望。一个人用智慧、知识和技能所得来的一切,却要留给不劳而获的人享用,这也是虚空,是极大的不幸!世人在日光之下劳心劳力,究竟得到什么呢?他们一生充满痛苦,劳碌中尽是愁烦,即使夜间心里也不安宁。这也是虚空。
  • 约伯记 3:17-18
    那里,恶人不再搅扰,疲惫者得到安息,被囚者得到安宁,听不见监工的斥责。