<< 以弗所书 2:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,你们要记得:从前你们按肉体是外邦人,是“没受割礼的”;这名字是那些凭人手在肉身上“受割礼的人”所取的。
  • 新标点和合本
    所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,你们要记得:从前你们按肉体是外邦人,是“没受割礼的”;这名字是那些凭人手在肉身上“受割礼的人”所取的。
  • 当代译本
    因此,你们要记住,从前按照肉体来说你们是外族人,那些肉体上受过人手所行割礼的以色列人称你们为“没有受过割礼的”。
  • 圣经新译本
    你们应当记得,你们从前按肉体来说是外族人;那些所谓在肉体上受过人手所行的割礼的人,称你们为未受割礼的。
  • 中文标准译本
    所以你们当记住:从前,你们照着肉体说是外邦人,被那些所谓“受割礼的”称为“没受割礼的”;割礼是人手在肉体上所行的。
  • 新標點和合本
    所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的;這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,你們要記得:從前你們按肉體是外邦人,是「沒受割禮的」;這名字是那些憑人手在肉身上「受割禮的人」所取的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,你們要記得:從前你們按肉體是外邦人,是「沒受割禮的」;這名字是那些憑人手在肉身上「受割禮的人」所取的。
  • 當代譯本
    因此,你們要記住,從前按照肉體來說你們是外族人,那些肉體上受過人手所行割禮的以色列人稱你們為「沒有受過割禮的」。
  • 聖經新譯本
    你們應當記得,你們從前按肉體來說是外族人;那些所謂在肉體上受過人手所行的割禮的人,稱你們為未受割禮的。
  • 呂振中譯本
    故此你們要記得、你們從前在肉身上做外國人、被那所謂割禮、在肉身上用人手行的、稱為沒受割禮;
  • 中文標準譯本
    所以你們當記住:從前,你們照著肉體說是外邦人,被那些所謂「受割禮的」稱為「沒受割禮的」;割禮是人手在肉體上所行的。
  • 文理和合譯本
    故當記憶爾昔以形軀為異邦人、彼於形軀由人手所謂割者、謂爾為無割、
  • 文理委辦譯本
    宜思爾族為異邦人、惟外貌受人割禮者、議爾未嘗受割、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故爾曹當記憶、爾按本身昔為異邦人、彼稱為受割禮之人、即身受手行之割禮者、譏爾曹未受割禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾在血統上為外邦人、且一般曾身受人為之割禮者、咸呼爾為未割之民。
  • New International Version
    Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called“ uncircumcised” by those who call themselves“ the circumcision”( which is done in the body by human hands)—
  • New International Reader's Version
    You who are not Jews by birth, here is what I want you to remember. You are called“ uncircumcised” by those who call themselves“ circumcised.” But they have only been circumcised in their bodies by human hands.
  • English Standard Version
    Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called“ the uncircumcision” by what is called the circumcision, which is made in the flesh by hands—
  • New Living Translation
    Don’t forget that you Gentiles used to be outsiders. You were called“ uncircumcised heathens” by the Jews, who were proud of their circumcision, even though it affected only their bodies and not their hearts.
  • Christian Standard Bible
    So, then, remember that at one time you were Gentiles in the flesh— called“ the uncircumcised” by those called“ the circumcised,” which is done in the flesh by human hands.
  • New American Standard Bible
    Therefore remember that previously you, the Gentiles in the flesh, who are called“ Uncircumcision” by the so called“ Circumcision” which is performed in the flesh by human hands—
  • New King James Version
    Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh— who are called Uncircumcision by what is called the Circumcision made in the flesh by hands—
  • American Standard Version
    Wherefore remember, that once ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;
  • Holman Christian Standard Bible
    So then, remember that at one time you were Gentiles in the flesh— called“ the uncircumcised” by those called“ the circumcised,” which is done in the flesh by human hands.
  • King James Version
    Wherefore remember, that ye[ being] in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
  • New English Translation
    Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh– who are called“ uncircumcision” by the so- called“ circumcision” that is performed on the body by human hands–
  • World English Bible
    Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called“ uncircumcision” by that which is called“ circumcision”( in the flesh, made by hands),

交叉引用

  • 歌罗西书 2:11
    你们也在他里面受了不是人手所行的割礼,而是使你们脱去肉体情欲的基督的割礼。
  • 歌罗西书 2:13
    你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了,上帝却赦免了你们一切的过犯,使你们与基督一同活过来,
  • 歌罗西书 3:11
    在这事上并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人、西古提人、为奴的、自主的;惟独基督是一切,又在一切之内。
  • 哥林多前书 12:2
    你们知道,你们作外邦人的时候,随事被引诱,受了迷惑去拜不会出声的偶像。
  • 腓立比书 3:3
    因为真受割礼的,就是我们这藉着上帝的灵敬拜、以基督耶稣为夸耀、不依靠肉体的。
  • 歌罗西书 1:21
    从前你们与上帝隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶;
  • 哥林多前书 6:11
    从前你们中间也有人是这样;但现在你们奉主耶稣基督的名,并藉着我们上帝的灵,已经洗净,已经成圣,已经称义了。
  • 耶利米书 9:25-26
    “看哪,日子将到,这是耶和华说的,我要惩罚只在肉身受割礼的人,就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人,和住旷野所有剃鬓发的人;因为列国都未受割礼,以色列全家心中也未受割礼。”
  • 以弗所书 5:8
    从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人要像光明的子女—
  • 罗马书 2:28-29
    因为外表是犹太人的不是真犹太人;外表肉身的割礼也不是真割礼。惟有内心作犹太人的才是真犹太人,真割礼也是心里的,在乎圣灵,不在乎仪文。这样的人所受的称赞不是从人来的,而是从上帝来的。
  • 加拉太书 6:12
    那些想要炫耀外表的人才勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受迫害。
  • 加拉太书 2:15
    我们生来就是犹太人,不是外邦罪人;
  • 申命记 8:2
    你要记得,这四十年耶和华—你的上帝在旷野一路引导你,是要磨炼你,考验你,为要知道你的心如何,是否愿意遵守他的诫命。
  • 加拉太书 4:8-9
    但从前不认识上帝的时候,你们是给那些本来不是上帝的神明作奴隶;现在你们既然认识上帝,更可说是被上帝所认识的,怎么还要转回那懦弱无用的粗浅学说,情愿再给它们作奴隶呢?
  • 以赛亚书 51:1-2
    追求公义、寻求耶和华的人哪,当听从我!你们要追想自己是从哪块磐石凿出,从哪个岩穴挖掘而来;要追想你们的祖宗亚伯拉罕和生你们的撒拉;因为我选召亚伯拉罕时,他只有一个人,但我赐福给他,使他增多。
  • 申命记 5:15
    你要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华—你的上帝用大能的手和伸出来的膀臂领你从那里出来。因此,耶和华—你的上帝吩咐你守安息日。
  • 申命记 9:7
    你要记得,不要忘记,你在旷野怎样惹耶和华—你的上帝发怒。自从你出了埃及地的那日,直到你们来到这地方,你们常常悖逆耶和华。
  • 以西结书 16:61-63
    当你接纳你的姊姊和妹妹时,你要追念你所行的,自觉惭愧;并且我要将她们赏给你做女儿,却不是按着我与你所立的约。我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,使你在我赦免你一切恶行时,心中追念,自觉惭愧,又因羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。”
  • 申命记 16:12
    你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
  • 以西结书 36:31
    那时,你们必追念自己的恶行和不好的作为,就因你们的罪孽和可憎的事厌恶自己。
  • 申命记 15:15
    要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华—你的上帝救赎了你。为此,我今日将这事吩咐你。
  • 撒母耳记上 17:26
    大卫对站在旁边的人说:“若有人杀这非利士人,除掉以色列人的羞辱,他会怎样呢?这未受割礼的非利士人是谁,竟敢向永生上帝的军队骂阵!”
  • 撒母耳记上 17:36
    你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人必像狮子和熊一样,因为他向永生上帝的军队骂阵。”
  • 以西结书 20:43
    你们在那里要追念那玷污自己的所作所为,又要因所行的一切恶事厌恶自己。