<< 以弗所書 2:7 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    為了在將來的各世代中,在基督耶穌裡,藉著對我們的仁慈,可以顯出他那無限恩典的豐盛。
  • 新标点和合本
    要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    为要把他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代。
  • 和合本2010(神版-简体)
    为要把他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代。
  • 当代译本
    好借着祂在基督耶稣里向我们所施的恩慈,向后世显明祂无可比拟的丰富恩典。
  • 圣经新译本
    为的是要在将来的世代中,显明他在基督耶稣里赐给我们的恩典,是多么的丰盛。
  • 中文标准译本
    为了在将来的各世代中,在基督耶稣里,藉着对我们的仁慈,可以显出他那无限恩典的丰盛。
  • 新標點和合本
    要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    為要把他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    為要把他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代。
  • 當代譯本
    好藉著祂在基督耶穌裡向我們所施的恩慈,向後世顯明祂無可比擬的豐富恩典。
  • 聖經新譯本
    為的是要在將來的世代中,顯明他在基督耶穌裡賜給我們的恩典,是多麼的豐盛。
  • 呂振中譯本
    他好在將來的世代、在基督耶穌裏、用慈惠向我們證顯他的恩之極豐富。
  • 文理和合譯本
    致緣彼所施我儕之慈惠、彰其厚恩於後世焉、
  • 文理委辦譯本
    上帝因基督耶穌、慈愛我儕、示後世知厥恩莫大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫天主之所以為此者、乃欲假吾人因基督耶穌而受之慈惠、以昭示其無窮之恩德於後世耳。
  • New International Version
    in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
  • New International Reader's Version
    He has done it to show the riches of his grace for all time to come. His grace can’t be compared with anything else. He has shown it by being kind to us. He was kind to us because of what Christ Jesus has done.
  • English Standard Version
    so that in the coming ages he might show the immeasurable riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • New Living Translation
    So God can point to us in all future ages as examples of the incredible wealth of his grace and kindness toward us, as shown in all he has done for us who are united with Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible
    so that in the coming ages he might display the immeasurable riches of his grace through his kindness to us in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible
    so that in the ages to come He might show the boundless riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • New King James Version
    that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.
  • American Standard Version
    that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:
  • Holman Christian Standard Bible
    so that in the coming ages He might display the immeasurable riches of His grace through His kindness to us in Christ Jesus.
  • King James Version
    That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in[ his] kindness toward us through Christ Jesus.
  • New English Translation
    to demonstrate in the coming ages the surpassing wealth of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • World English Bible
    that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;

交叉引用

  • 提多書 3:4
    但是,當神我們救主的仁慈和他對人的愛顯明的時候,
  • 提摩太前書 1:16-17
    但我之所以蒙了憐憫,是因為基督耶穌要在我這首惡身上顯出他一切的耐心,為那些將要信靠他而進入永恆生命的人做榜樣。願尊貴和榮耀歸於那萬世之王,就是那不朽壞的、不可見的、獨一的神,直到永永遠遠!阿們。
  • 以弗所書 2:4
    不過神有豐富的憐憫,因著他愛我們的大愛,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:12
    好使我們主耶穌的名,照著我們的神和主耶穌基督的恩典,因你們得著榮耀,你們也因他得著榮耀。
  • 啟示錄 5:9-14
    他們唱著一首新歌,說:「你配接受那書卷,配打開它的封印,因為你曾被殺,用自己的血,從各支派、各語言群體、各民族、各國家,為神贖回了人,使他們成為我們神的國度和祭司;他們將要在地上做王。」我又觀看,就聽見在寶座、活物和長老們的周圍,有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬。他們大聲說:「那被殺的羔羊配接受權能、財富、智慧、力量、尊貴、榮耀和頌讚!」我又聽見天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地間的萬有,都在說:「願頌讚、尊貴、榮耀和權能,都歸於坐在寶座上的那一位,都歸於羔羊,直到永永遠遠!」四個活物就說:「阿們!」長老們也都俯伏敬拜。
  • 以賽亞書 60:15
    你曾經被離棄、被恨惡、荒涼無人經過,而如今我要使你成為永遠的誇耀、世世代代的喜樂。
  • 以弗所書 3:5
    這奧祕在別的各世代並不顯明給人類,不像如今藉著聖靈啟示給了他的聖使徒和先知們。
  • 詩篇 106:48
    耶和華以色列的神是當受頌讚的,從永遠到永遠。願全體民眾都說:「阿們!」哈利路亞!
  • 以弗所書 3:21
    願榮耀在教會裡、在基督耶穌裡歸於神,直到世世代代,永永遠遠!阿們。
  • 彼得前書 1:12
    他們蒙了啟示,知道所服事的這一切,不是為自己,而是為你們。如今,這些事藉著從天上派來的聖靈,通過那些向你們傳福音的人,傳講給了你們;對於這些事,天使們也渴望能詳細察看。
  • 詩篇 41:13
    耶和華以色列的神是當受頌讚的,從永遠到永遠!阿們,阿們!