<< ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今藉着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这奥秘在以前的世代没有让人知道,像如今藉着圣灵向他的圣使徒和先知启示一样,
  • 和合本2010(神版-简体)
    这奥秘在以前的世代没有让人知道,像如今藉着圣灵向他的圣使徒和先知启示一样,
  • 当代译本
    自古以来,上帝没有让人知道这奥秘,如今祂借着圣灵将这奥秘启示给祂的圣使徒和先知。
  • 圣经新译本
    这奥秘在以前的世代并没有让世人知道,不像现在藉着圣灵启示了圣使徒和先知那样。
  • 中文标准译本
    这奥秘在别的各世代并不显明给人类,不像如今藉着圣灵启示给了他的圣使徒和先知们。
  • 新標點和合本
    這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉着聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這奧祕在以前的世代沒有讓人知道,像如今藉着聖靈向他的聖使徒和先知啟示一樣,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這奧祕在以前的世代沒有讓人知道,像如今藉着聖靈向他的聖使徒和先知啟示一樣,
  • 當代譯本
    自古以來,上帝沒有讓人知道這奧祕,如今祂藉著聖靈將這奧祕啟示給祂的聖使徒和先知。
  • 聖經新譯本
    這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。
  • 呂振中譯本
    這奧祕在別的世代中沒有讓人類知道過,不像如今在靈感動中對他的聖使徒和神言傳講師啓示了這樣。
  • 中文標準譯本
    這奧祕在別的各世代並不顯明給人類,不像如今藉著聖靈啟示給了他的聖使徒和先知們。
  • 文理和合譯本
    先世未嘗示人、今則以神啟示聖徒及先知矣、
  • 文理委辦譯本
    乃前古未嘗示人、今聖神顯示聖使徒與先知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此奧妙乃前古之世未示於人、今則以聖神顯示其聖使徒及先知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    自有世以來、斯玄妙之旨、未曾啟迪於人。今則已因聖神而明示其諸聖宗徒、及先知先覺之人矣。
  • New International Version
    which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
  • New International Reader's Version
    The mystery was not made known to people of other times. But now the Holy Spirit has made this mystery known to God’s holy apostles and prophets.
  • English Standard Version
    which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.
  • New Living Translation
    God did not reveal it to previous generations, but now by his Spirit he has revealed it to his holy apostles and prophets.
  • Christian Standard Bible
    This was not made known to people in other generations as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit:
  • New American Standard Bible
    which in other generations was not made known to mankind, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
  • New King James Version
    which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
  • American Standard Version
    which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
  • Holman Christian Standard Bible
    This was not made known to people in other generations as it is now revealed to His holy apostles and prophets by the Spirit:
  • King James Version
    Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
  • New English Translation
    Now this secret was not disclosed to people in former generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit,
  • World English Bible
    which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,

交叉引用

  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΟΥΔΑ 1 17
    But, dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 3 2
    I want you to recall the words spoken in the past by the holy prophets and the command given by our Lord and Savior through your apostles. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1 1-ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1 3
    Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ to further the faith of God’s elect and their knowledge of the truth that leads to godliness—in the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time,and which now at his appointed season he has brought to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior, (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 10 28
    He said to them:“ You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with or visit a Gentile. But God has shown me that I should not call anyone impure or unclean. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2 20
    built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14 26
    But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will remind you of everything I have said to you. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3 9
    and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16 25
    Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16 13
    But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11 49
    Because of this, God in his wisdom said,‘ I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’ (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11 39-ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11 40
    These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised,since God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13 17
    For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 1 10-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 1 12
    Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow.It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 12 28-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 12 29
    And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles? (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 12 8-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 12 10
    To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4 11-ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4 12
    So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10 24
    For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2 26-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2 27
    It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 1 10-ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 1 11
    but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23 34
    Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 10 19-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 10 20
    While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him,“ Simon, three men are looking for you.So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them.” (niv)