-
和合本2010(神版-繁體)
你們要脫去從前的行為,脫去舊我;這舊我是因私慾的迷惑而漸漸敗壞的。
-
新标点和合本
就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要脱去从前的行为,脱去旧我;这旧我是因私欲的迷惑而渐渐败坏的。
-
和合本2010(神版-简体)
你们要脱去从前的行为,脱去旧我;这旧我是因私欲的迷惑而渐渐败坏的。
-
当代译本
就应该与从前的生活方式一刀两断,脱去因私欲的迷惑而渐渐败坏的旧人,
-
圣经新译本
就要除去你们那照着从前生活方式而活的旧人。这旧人是随着迷惑人的私欲渐渐败坏的。
-
中文标准译本
为了你们脱去在过去行为上的旧人。这旧人顺着迷惑人的私欲受败坏,
-
新標點和合本
就要脫去你們從前行為上的舊人,這舊人是因私慾的迷惑漸漸變壞的;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要脫去從前的行為,脫去舊我;這舊我是因私慾的迷惑而漸漸敗壞的。
-
當代譯本
就應該與從前的生活方式一刀兩斷,脫去因私慾的迷惑而漸漸敗壞的舊人,
-
聖經新譯本
就要除去你們那照著從前生活方式而活的舊人。這舊人是隨著迷惑人的私慾漸漸敗壞的。
-
呂振中譯本
你們乃是要脫去那依故態而起居的舊人、順着誘惑人之私慾而漸漸敗壞的舊人,
-
中文標準譯本
為了你們脫去在過去行為上的舊人。這舊人順著迷惑人的私慾受敗壞,
-
文理和合譯本
爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、
-
文理委辦譯本
以前此私欲溺志、則革其故態、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當去爾前行、脫爾舊人、即被惑人之嗜慾見壞者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
棄絕故我、不復沉湎聲色、日趨朽壞。
-
New International Version
You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
-
New International Reader's Version
You were taught not to live the way you used to. You must get rid of your old way of life. That’s because it has been made impure by the desire for things that lead you astray.
-
English Standard Version
to put off your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires,
-
New Living Translation
throw off your old sinful nature and your former way of life, which is corrupted by lust and deception.
-
Christian Standard Bible
to take off your former way of life, the old self that is corrupted by deceitful desires,
-
New American Standard Bible
that, in reference to your former way of life, you are to rid yourselves of the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,
-
New King James Version
that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
-
American Standard Version
that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
-
Holman Christian Standard Bible
You took off your former way of life, the old self that is corrupted by deceitful desires;
-
King James Version
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
-
New English Translation
You were taught with reference to your former way of life to lay aside the old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires,
-
World English Bible
that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,