-
和合本2010(神版-繁體)
偷竊的,不要再偷;總要勤勞,親手做正當的事,這樣才可以把自己有的,分給有缺乏的人。
-
新标点和合本
从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
偷窃的,不要再偷;总要勤劳,亲手做正当的事,这样才可以把自己有的,分给有缺乏的人。
-
和合本2010(神版-简体)
偷窃的,不要再偷;总要勤劳,亲手做正当的事,这样才可以把自己有的,分给有缺乏的人。
-
当代译本
从前偷窃的要改过自新,自食其力,做正当事,以便能够分给有需要的人。
-
圣经新译本
偷窃的,不要再偷,却要作工,亲手作正当的事,使自己可以把所得到的,分给缺乏的人。
-
中文标准译本
偷窃的,不可再偷,反而要劳苦做工,亲手做有益处的事,好使自己能有所得,分给有需要的人。
-
新標點和合本
從前偷竊的,不要再偷;總要勞力,親手做正經事,就可有餘分給那缺少的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
偷竊的,不要再偷;總要勤勞,親手做正當的事,這樣才可以把自己有的,分給有缺乏的人。
-
當代譯本
從前偷竊的要改過自新,自食其力,做正當事,以便能夠分給有需要的人。
-
聖經新譯本
偷竊的,不要再偷,卻要作工,親手作正當的事,使自己可以把所得到的,分給缺乏的人。
-
呂振中譯本
偷竊的別再偷竊了;寧可勞苦、親手作正經事,好有敷餘、可分給缺乏的人。
-
中文標準譯本
偷竊的,不可再偷,反而要勞苦做工,親手做有益處的事,好使自己能有所得,分給有需要的人。
-
文理和合譯本
竊者勿復竊、寧服勞、手作善工、得以濟乏、
-
文理委辦譯本
竊者勿復竊、寧服勞、善工作、得以周貧乏、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
竊者勿復竊、寧服勞、手作善工、得以周濟貧乏、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
竊者勿可復竊、寧親手操作、以務正業;有餘且可周人之急。
-
New International Version
Anyone who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with their own hands, that they may have something to share with those in need.
-
New International Reader's Version
Anyone who has been stealing must never steal again. Instead, they must work. They must do something useful with their own hands. Then they will have something to give to people in need.
-
English Standard Version
Let the thief no longer steal, but rather let him labor, doing honest work with his own hands, so that he may have something to share with anyone in need.
-
New Living Translation
If you are a thief, quit stealing. Instead, use your hands for good hard work, and then give generously to others in need.
-
Christian Standard Bible
Let the thief no longer steal. Instead, he is to do honest work with his own hands, so that he has something to share with anyone in need.
-
New American Standard Bible
The one who steals must no longer steal; but rather he must labor, producing with his own hands what is good, so that he will have something to share with the one who has need.
-
New King James Version
Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.
-
American Standard Version
Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
-
Holman Christian Standard Bible
The thief must no longer steal. Instead, he must do honest work with his own hands, so that he has something to share with anyone in need.
-
King James Version
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with[ his] hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
-
New English Translation
The one who steals must steal no longer; rather he must labor, doing good with his own hands, so that he may have something to share with the one who has need.
-
World English Bible
Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.