-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故曰:方其上昇、領回眾俘;普天生靈、恩澤是濡。
-
新标点和合本
所以经上说:“他升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以有话说:“他升上高天的时候,掳掠了俘虏,将各样的恩赐赏给人。”
-
和合本2010(神版-简体)
所以有话说:“他升上高天的时候,掳掠了俘虏,将各样的恩赐赏给人。”
-
当代译本
因此圣经上说:“祂升上高天时,带着许多俘虏,将恩赐赏给众人。”
-
圣经新译本
所以他说:“他升上高天的时候,掳了许多俘虏,把赏赐给了人。”
-
中文标准译本
所以经上说:他升上高天的时候,掳掠了俘虏,把各样的恩惠赐给了人。
-
新標點和合本
所以經上說:他升上高天的時候,擄掠了仇敵,將各樣的恩賜賞給人。(
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以有話說:「他升上高天的時候,擄掠了俘虜,將各樣的恩賜賞給人。」
-
和合本2010(神版-繁體)
所以有話說:「他升上高天的時候,擄掠了俘虜,將各樣的恩賜賞給人。」
-
當代譯本
因此聖經上說:「祂升上高天時,帶著許多俘虜,將恩賜賞給眾人。」
-
聖經新譯本
所以他說:“他升上高天的時候,擄了許多俘虜,把賞賜給了人。”
-
呂振中譯本
所以經上說:『他升上了高處,擄了無數的俘虜,將贈品賜給人。』(
-
中文標準譯本
所以經上說:他升上高天的時候,擄掠了俘虜,把各樣的恩惠賜給了人。
-
文理和合譯本
故曰、其上昇時、則俘所虜而頒賚於人、
-
文理委辦譯本
經云、其昇上、其擄敵、其頒賜與人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如經云、彼升於高、攜所擄者、以諸恩頒賜與人、
-
New International Version
This is why it says:“ When he ascended on high, he took many captives and gave gifts to his people.”
-
New International Reader's Version
That is why Scripture says,“ When he went up to his place on high, he took many prisoners. He gave gifts to his people.”( Psalm 68:18)
-
English Standard Version
Therefore it says,“ When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men.”
-
New Living Translation
That is why the Scriptures say,“ When he ascended to the heights, he led a crowd of captives and gave gifts to his people.”
-
Christian Standard Bible
For it says: When he ascended on high, he took the captives captive; he gave gifts to people.
-
New American Standard Bible
Therefore it says,“ When He ascended on high, He led captive the captives, And He gave gifts to people.”
-
New King James Version
Therefore He says:“ When He ascended on high, He led captivity captive, And gave gifts to men.”
-
American Standard Version
Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
-
Holman Christian Standard Bible
For it says: When He ascended on high, He took prisoners into captivity; He gave gifts to people.
-
King James Version
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
-
New English Translation
Therefore it says,“ When he ascended on high he captured captives; he gave gifts to men.”
-
World English Bible
Therefore he says,“ When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”