-
中文标准译本
至于淫乱和一切污秽,或是贪心,在你们中间连提都不可提,这样才与圣徒相宜。
-
新标点和合本
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于淫乱和一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,这才合乎圣徒的体统。
-
和合本2010(神版-简体)
至于淫乱和一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,这才合乎圣徒的体统。
-
当代译本
一切淫乱、污秽或贪婪的事在你们当中连提都不要提,才合乎圣徒的身份。
-
圣经新译本
至于淫乱和任何污秽或贪心的事,在你们中间连提都不可提,才合圣徒的体统。
-
新標點和合本
至於淫亂並一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,方合聖徒的體統。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於淫亂和一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,這才合乎聖徒的體統。
-
和合本2010(神版-繁體)
至於淫亂和一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,這才合乎聖徒的體統。
-
當代譯本
一切淫亂、污穢或貪婪的事在你們當中連提都不要提,才合乎聖徒的身分。
-
聖經新譯本
至於淫亂和任何污穢或貪心的事,在你們中間連提都不可提,才合聖徒的體統。
-
呂振中譯本
至於淫亂和一切污穢或貪婪,在你們中間連提都不可提,才合乎聖徒的身分。
-
中文標準譯本
至於淫亂和一切汙穢,或是貪心,在你們中間連提都不可提,這樣才與聖徒相宜。
-
文理和合譯本
惟淫亂及污穢貪婪、爾中言之亦不可、乃聖徒所宜也、
-
文理委辦譯本
聖徒不言淫行、污穢、貪婪、乃其宜也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡姦淫及諸污穢、與貪婪之事、在爾中即言之亦不可、蓋聖徒宜然也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
至於奸非浮穢貪婪之事、非聖徒所可道也。
-
New International Version
But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God’s holy people.
-
New International Reader's Version
There should not be even a hint of sexual sin among you. Don’t do anything impure. And do not always want more and more. These are not the things God’s holy people should do.
-
English Standard Version
But sexual immorality and all impurity or covetousness must not even be named among you, as is proper among saints.
-
New Living Translation
Let there be no sexual immorality, impurity, or greed among you. Such sins have no place among God’s people.
-
Christian Standard Bible
But sexual immorality and any impurity or greed should not even be heard of among you, as is proper for saints.
-
New American Standard Bible
But sexual immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is proper among saints;
-
New King James Version
But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;
-
American Standard Version
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
-
Holman Christian Standard Bible
But sexual immorality and any impurity or greed should not even be heard of among you, as is proper for saints.
-
King James Version
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
-
New English Translation
But among you there must not be either sexual immorality, impurity of any kind, or greed, as these are not fitting for the saints.
-
World English Bible
But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;