主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以弗所書 5:32
>>
本节经文
新标点和合本
这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
和合本2010(上帝版-简体)
这是极大的奥秘,而我是指基督和教会说的。
和合本2010(神版-简体)
这是极大的奥秘,而我是指基督和教会说的。
当代译本
这是一个极大的奥秘,然而我是指着基督和教会的关系说的。
圣经新译本
这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
中文标准译本
这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
新標點和合本
這是極大的奧祕,但我是指着基督和教會說的。
和合本2010(上帝版-繁體)
這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
和合本2010(神版-繁體)
這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
當代譯本
這是一個極大的奧祕,然而我是指著基督和教會的關係說的。
聖經新譯本
這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
呂振中譯本
這奧祕極大:我卻是指着基督指着教會而說的。
中文標準譯本
這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
文理和合譯本
此奧秘大矣、我言之、乃指基督與教會也、
文理委辦譯本
此意良深、吾引之以指基督與會、
施約瑟淺文理新舊約聖經
此奧妙大矣、我引之以指基督與教會、
吳經熊文理聖詠與新經全集
此中有極大之玄妙存焉、蓋所以象徵基督與教會之關係。
New International Version
This is a profound mystery— but I am talking about Christ and the church.
New International Reader's Version
That is a deep mystery. But I’m talking about Christ and the church.
English Standard Version
This mystery is profound, and I am saying that it refers to Christ and the church.
New Living Translation
This is a great mystery, but it is an illustration of the way Christ and the church are one.
Christian Standard Bible
This mystery is profound, but I am talking about Christ and the church.
New American Standard Bible
This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.
New King James Version
This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
American Standard Version
This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
Holman Christian Standard Bible
This mystery is profound, but I am talking about Christ and the church.
King James Version
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
New English Translation
This mystery is great– but I am actually speaking with reference to Christ and the church.
World English Bible
This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
交叉引用
哥林多後書 11:2
我為你們起的憤恨,原是神那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女,獻給基督。 (cunpt)
以賽亞書 54:5
因為造你的是你的丈夫;萬軍之耶和華是他的名。救贖你的是以色列的聖者;他必稱為全地之神。 (cunpt)
啟示錄 21:2
我又看見聖城新耶路撒冷由神那裏從天而降,預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。 (cunpt)
歌羅西書 2:2
要叫他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致豐豐足足在悟性中有充足的信心,使他們真知神的奧祕,就是基督; (cunpt)
啟示錄 19:7-8
我們要歡喜快樂,將榮耀歸給他。因為,羔羊婚娶的時候到了;新婦也自己預備好了,就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。(這細麻衣就是聖徒所行的義。) (cunpt)
以賽亞書 62:4-5
你必不再稱為「撇棄的」;你的地也不再稱為「荒涼的」。你卻要稱為「我所喜悅的」;你的地也必稱為「有夫之婦」。因為耶和華喜悅你,你的地也必歸他。少年人怎樣娶處女,你的眾民也要照樣娶你;新郎怎樣喜悅新婦,你的神也要照樣喜悅你。 (cunpt)
約翰福音 3:29
娶新婦的就是新郎;新郎的朋友站着,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。 (cunpt)
提摩太前書 3:16
大哉,敬虔的奧祕,無人不以為然!就是神在肉身顯現,被聖靈稱義,被天使看見,被傳於外邦,被世人信服,被接在榮耀裏。 (cunpt)
雅歌 1:1-8
所羅門的歌,是歌中的雅歌。願他用口與我親嘴;因你的愛情比酒更美。你的膏油馨香;你的名如同倒出來的香膏,所以眾童女都愛你。願你吸引我,我們就快跑跟隨你。王帶我進了內室,我們必因你歡喜快樂。我們要稱讚你的愛情,勝似稱讚美酒。他們愛你是理所當然的。耶路撒冷的眾女子啊,我雖然黑,卻是秀美,如同基達的帳棚,好像所羅門的幔子。不要因日頭把我曬黑了就輕看我。我同母的弟兄向我發怒,他們使我看守葡萄園;我自己的葡萄園卻沒有看守。我心所愛的啊,求你告訴我,你在何處牧羊?晌午在何處使羊歇臥?我何必在你同伴的羊羣旁邊好像蒙着臉的人呢?你這女子中極美麗的,你若不知道,只管跟隨羊羣的腳蹤去,把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。 (cunpt)
詩篇 45:9-17
有君王的女兒在你尊貴婦女之中;王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽!不要記念你的民和你的父家,王就羨慕你的美貌;因為他是你的主,你當敬拜他。泰爾的民必來送禮;民中的富足人也必向你求恩。王女在宮裏極其榮華;她的衣服是用金線繡的。她要穿錦繡的衣服,被引到王前;隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。她們要歡喜快樂被引導;她們要進入王宮。你的子孫要接續你的列祖;你要立他們在全地作王。我必叫你的名被萬代記念,所以萬民要永永遠遠稱謝你。 (cunpt)
以弗所書 6:19
也為我祈求,使我得着口才,能以放膽開口講明福音的奧祕, (cunpt)
提摩太前書 3:8
作執事的,也是如此:必須端莊,不一口兩舌,不好喝酒,不貪不義之財; (cunpt)