-
中文标准译本
不要让任何人用虚空的话把你们欺骗了;正是为了这些,神的震怒就临到那些不信从的儿女身上。
-
新标点和合本
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事,神的忿怒必临到那悖逆之子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不要被人虚浮的话欺骗了,因这些事,上帝的愤怒必临到那些悖逆的人。
-
和合本2010(神版-简体)
不要被人虚浮的话欺骗了,因这些事,神的愤怒必临到那些悖逆的人。
-
当代译本
不要被虚空的道理欺骗,因为上帝的烈怒必临到上述那些悖逆的人。
-
圣经新译本
不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事,神的震怒必定临到那些悖逆的人。
-
新標點和合本
不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不要被人虛浮的話欺騙了,因這些事,上帝的憤怒必臨到那些悖逆的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
不要被人虛浮的話欺騙了,因這些事,神的憤怒必臨到那些悖逆的人。
-
當代譯本
不要被虛空的道理欺騙,因為上帝的烈怒必臨到上述那些悖逆的人。
-
聖經新譯本
不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事,神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
-
呂振中譯本
別讓人用虛空的話欺騙你們了;因為為了這些事、上帝之義怒正臨到悖逆之人呢。
-
中文標準譯本
不要讓任何人用虛空的話把你們欺騙了;正是為了這些,神的震怒就臨到那些不信從的兒女身上。
-
文理和合譯本
勿為人之虛言所欺、緣此、上帝之怒、臨於悖逆之人、
-
文理委辦譯本
勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
勿為人之虛言所誘、蓋緣如此之事、天主怒、臨於不信從之人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
勿為浮言所惑、蓋天主義怒之臨於悖逆諸子、正為此耳。
-
New International Version
Let no one deceive you with empty words, for because of such things God’s wrath comes on those who are disobedient.
-
New International Reader's Version
Don’t let anyone fool you with worthless words. People who say things like that aren’t obeying God. He is angry with them.
-
English Standard Version
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
-
New Living Translation
Don’t be fooled by those who try to excuse these sins, for the anger of God will fall on all who disobey him.
-
Christian Standard Bible
Let no one deceive you with empty arguments, for God’s wrath is coming on the disobedient because of these things.
-
New American Standard Bible
See that no one deceives you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
-
New King James Version
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
-
American Standard Version
Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
-
Holman Christian Standard Bible
Let no one deceive you with empty arguments, for God’s wrath is coming on the disobedient because of these things.
-
King James Version
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
-
New English Translation
Let nobody deceive you with empty words, for because of these things God’s wrath comes on the sons of disobedience.
-
World English Bible
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.