-
新标点和合本
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
-
和合本2010(上帝版-简体)
光明所结的果子就是一切的良善、公义、诚实。
-
和合本2010(神版-简体)
光明所结的果子就是一切的良善、公义、诚实。
-
当代译本
光明总是结出良善、公义和真理的果子。
-
圣经新译本
光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
-
中文标准译本
原来属于光的果子,就是一切良善、公义、真理;
-
新標點和合本
光明所結的果子就是一切良善、公義、誠實。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
光明所結的果子就是一切的良善、公義、誠實。
-
和合本2010(神版-繁體)
光明所結的果子就是一切的良善、公義、誠實。
-
當代譯本
光明總是結出良善、公義和真理的果子。
-
聖經新譯本
光明所結的果子,就是一切良善、公義、誠實。
-
呂振中譯本
(光的果子是在於一切的良善、正義、和真誠)。
-
中文標準譯本
原來屬於光的果子,就是一切良善、公義、真理;
-
文理和合譯本
夫光明之實、乃在諸善、與義與誠也、
-
文理委辦譯本
聖神之結實、仁與義與誠、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
聖神所結之果、乃仁與義與誠、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫光明之果、曰善、曰公、曰誠;
-
New International Version
( for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)
-
New International Reader's Version
The light produces what is completely good, right and true.
-
English Standard Version
( for the fruit of light is found in all that is good and right and true),
-
New Living Translation
For this light within you produces only what is good and right and true.
-
Christian Standard Bible
for the fruit of the light consists of all goodness, righteousness, and truth—
-
New American Standard Bible
( for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth),
-
New King James Version
( for the fruit of the Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),
-
American Standard Version
( for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
-
Holman Christian Standard Bible
for the fruit of the light results in all goodness, righteousness, and truth—
-
King James Version
( For the fruit of the Spirit[ is] in all goodness and righteousness and truth;)
-
New English Translation
for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth–
-
World English Bible
for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,