-
和合本2010(神版-简体)
作父亲的,你们不要激怒儿女,但要照着主的教导和劝戒养育他们。
-
新标点和合本
你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
作父亲的,你们不要激怒儿女,但要照着主的教导和劝戒养育他们。
-
当代译本
你们为人父母的不要激怒儿女,要照主的教导和警戒养育他们。
-
圣经新译本
你们作父亲的,不要激怒儿女,却要照着主的教训和劝戒,养育他们。
-
中文标准译本
你们做父亲的,不要惹自己儿女生气,而要照着主的训练和警戒养育他们。
-
新標點和合本
你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照着主的教訓和警戒養育他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
作父親的,你們不要激怒兒女,但要照着主的教導和勸戒養育他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
作父親的,你們不要激怒兒女,但要照着主的教導和勸戒養育他們。
-
當代譯本
你們為人父母的不要激怒兒女,要照主的教導和警戒養育他們。
-
聖經新譯本
你們作父親的,不要激怒兒女,卻要照著主的教訓和勸戒,養育他們。
-
呂振中譯本
做父親的、別惹你們兒女的氣了;要用主的訓練和警戒養育他們。
-
中文標準譯本
你們做父親的,不要惹自己兒女生氣,而要照著主的訓練和警戒養育他們。
-
文理和合譯本
父勿激子女之怒、惟以主之懲勸而鞠育之、○
-
文理委辦譯本
父勿使子怨怒必宗主教誨養育之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
父歟、爾勿激子怒、必以主之訓警戒而教養之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
為人父者、亦莫苛責其子女、令其難堪、而懷怨望;務須在主之規範中、教之養之、扶其成立。
-
New International Version
Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.
-
New International Reader's Version
Fathers, don’t make your children angry. Instead, instruct them and teach them the ways of the Lord as you raise them.
-
English Standard Version
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
-
New Living Translation
Fathers, do not provoke your children to anger by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction that comes from the Lord.
-
Christian Standard Bible
Fathers, don’t stir up anger in your children, but bring them up in the training and instruction of the Lord.
-
New American Standard Bible
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
-
New King James Version
And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
-
American Standard Version
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
Fathers, don’t stir up anger in your children, but bring them up in the training and instruction of the Lord.
-
King James Version
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
-
New English Translation
Fathers, do not provoke your children to anger, but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.
-
World English Bible
You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.