<< 以斯帖記 1:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    瓦實提王后卻不肯遵照太監所傳的王命前來,所以王非常憤怒,怒火中燒。
  • 新标点和合本
    王后瓦实提却不肯遵太监所传的王命而来,所以王甚发怒,心如火烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    瓦实提王后却不肯遵照太监所传的王命前来,所以王非常愤怒,怒火中烧。
  • 和合本2010(神版-简体)
    瓦实提王后却不肯遵照太监所传的王命前来,所以王非常愤怒,怒火中烧。
  • 当代译本
    但瓦实提王后违抗太监所传的谕旨,拒绝前来,王非常生气,怒火中烧。
  • 圣经新译本
    王后瓦实提却不肯遵照王藉着太监所传的命令,所以王非常生气,怒火中烧。
  • 中文标准译本
    然而,王后瓦实提不肯照着太监们所传的王令而来;王就极其震怒,怒火中烧。
  • 新標點和合本
    王后瓦實提卻不肯遵太監所傳的王命而來,所以王甚發怒,心如火燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    瓦實提王后卻不肯遵照太監所傳的王命前來,所以王非常憤怒,怒火中燒。
  • 當代譯本
    但瓦實提王后違抗太監所傳的諭旨,拒絕前來,王非常生氣,怒火中燒。
  • 聖經新譯本
    王后瓦實提卻不肯遵照王藉著太監所傳的命令,所以王非常生氣,怒火中燒。
  • 呂振中譯本
    王后瓦實提卻不肯遵王由太監經手所傳的命令而來;因此王非常生氣,烈怒中燒。
  • 中文標準譯本
    然而,王后瓦實提不肯照著太監們所傳的王令而來;王就極其震怒,怒火中燒。
  • 文理和合譯本
    惟后不遵宦豎所傳王命而至、王怒甚、中心如焚、
  • 文理委辦譯本
    后不可、王怒、中心如焚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王后不願遵宦官所傳之王命、王甚怒、中心如焚、
  • New International Version
    But when the attendants delivered the king’s command, Queen Vashti refused to come. Then the king became furious and burned with anger.
  • New International Reader's Version
    The attendants told Queen Vashti what the king had ordered her to do. But she refused to come. So the king became very angry.
  • English Standard Version
    But Queen Vashti refused to come at the king’s command delivered by the eunuchs. At this the king became enraged, and his anger burned within him.
  • New Living Translation
    But when they conveyed the king’s order to Queen Vashti, she refused to come. This made the king furious, and he burned with anger.
  • Christian Standard Bible
    But Queen Vashti refused to come at the king’s command that was delivered by his eunuchs. The king became furious and his anger burned within him.
  • New American Standard Bible
    But Queen Vashti refused to come at the king’s order delivered by the eunuchs. So the king became very angry, and his wrath burned within him.
  • New King James Version
    But Queen Vashti refused to come at the king’s command brought by his eunuchs; therefore the king was furious, and his anger burned within him.
  • American Standard Version
    But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by the chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Queen Vashti refused to come at the king’s command that was delivered by his eunuchs. The king became furious and his anger burned within him.
  • King James Version
    But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by[ his] chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
  • New English Translation
    But Queen Vashti refused to come at the king’s bidding conveyed through the eunuchs. Then the king became extremely angry, and his rage consumed him.
  • World English Bible
    But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by the eunuchs. Therefore the king was very angry, and his anger burned in him.

交叉引用

  • 箴言 19:12
    王的憤怒好像獅子吼叫;他的恩惠卻如草上的甘露。
  • 那鴻書 1:6
    他發憤恨,誰能立得住呢?他發烈怒,誰能當得起呢?他的憤怒如火傾洩而出,磐石因他崩裂。
  • 但以理書 2:12
    王因這事生氣,大大震怒,吩咐滅絕巴比倫所有的智慧人。
  • 箴言 20:2
    王的威嚇如獅子吼叫,激怒他的是自害己命。
  • 詩篇 74:1
    神啊,你為何永遠丟棄我們呢?為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
  • 但以理書 3:13
    當時,尼布甲尼撒大發烈怒,命令把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶過來;他們就把這幾個人帶到王面前。
  • 創世記 3:16
    又對女人說:「我必多多加增你懷胎的痛苦,你生兒女時必多受痛苦。你必戀慕你丈夫,他必管轄你。」
  • 申命記 29:20
    耶和華必不願饒恕他;耶和華的怒氣與妒忌必向他如煙冒出,將這書上所寫的一切詛咒都加在他身上,耶和華也要從天下塗去他的名。
  • 以弗所書 5:24
    教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
  • 出埃及記 32:19
    摩西走近營前,看見牛犢,又看見人在跳舞,就發烈怒,把兩塊版從手中扔到山下摔碎了。
  • 以弗所書 5:22
    作妻子的,你們要順服自己的丈夫,如同順服主。
  • 出埃及記 32:22
    亞倫說:「求我主不要發烈怒。你知道這百姓,他們是向惡的。
  • 啟示錄 6:16-17
    向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的臉面和羔羊的憤怒;因為他們遭憤怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
  • 詩篇 79:5
    耶和華啊,你發怒要到幾時呢?要到永遠嗎?你的忌恨要如火焚燒嗎?
  • 彼得前書 3:1
    同樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這樣,即使有不信從道理的丈夫,也會因妻子的品行,並非言語,而感化過來,
  • 但以理書 3:19
    當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,命令把窰燒熱,比平常熱七倍;