<< Ê-xơ-tê 2 17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王爱以斯帖过于爱众女,她在王眼前蒙宠爱比众处女更甚。王就把王后的冠冕戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王爱以斯帖过于众女子,她在王面前蒙宠爱胜过众少女。王把王后的冠冕戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王爱以斯帖过于众女子,她在王面前蒙宠爱胜过众少女。王把王后的冠冕戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提。
  • 当代译本
    王爱以斯帖胜过爱其他所有的女子,她比其他处女更得王的恩宠。于是,王把后冠戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提。
  • 圣经新译本
    王爱以斯帖超过所有其他的女子;在所有的处女中,她在王的面前,最得王的恩宠与喜爱;王把王后的冠冕戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提。
  • 中文标准译本
    王爱以斯帖胜过所有其他的女人;她在王面前蒙恩宠、蒙恩慈胜过所有其他的处女。王就把王后的冠冕戴在她的头上,立她为王后代替瓦实提。
  • 新標點和合本
    王愛以斯帖過於愛眾女,她在王眼前蒙寵愛比眾處女更甚。王就把王后的冠冕戴在她頭上,立她為王后,代替瓦實提。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王愛以斯帖過於眾女子,她在王面前蒙寵愛勝過眾少女。王把王后的冠冕戴在她頭上,立她為王后,代替瓦實提。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王愛以斯帖過於眾女子,她在王面前蒙寵愛勝過眾少女。王把王后的冠冕戴在她頭上,立她為王后,代替瓦實提。
  • 當代譯本
    王愛以斯帖勝過愛其他所有的女子,她比其他處女更得王的恩寵。於是,王把后冠戴在她頭上,立她為王后,代替瓦實提。
  • 聖經新譯本
    王愛以斯帖超過所有其他的女子;在所有的處女中,她在王的面前,最得王的恩寵與喜愛;王把王后的冠冕戴在她頭上,立她為王后,代替瓦實提。
  • 呂振中譯本
    王愛以斯帖過於愛眾婦女;她在王面前蒙寵愛、勝過眾處女;王把王后的冠冕戴在她頭上,立她為王后、來代替瓦實提。
  • 中文標準譯本
    王愛以斯帖勝過所有其他的女人;她在王面前蒙恩寵、蒙恩慈勝過所有其他的處女。王就把王后的冠冕戴在她的頭上,立她為王后代替瓦實提。
  • 文理和合譯本
    王愛之、逾於諸女、蒙王恩寵、較眾處女尤厚、加冕於其首、立為后、以代瓦實提、
  • 文理委辦譯本
    王寵愛之、冠乎嬪妃、加恩優渥、賜后冕、代瓦實地為后、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王愛以斯帖過於諸妃嬪、以斯帖在王前蒙恩寵、較諸處女更甚、王以后冕冠之、立為后、以代瓦實提、
  • New International Version
    Now the king was attracted to Esther more than to any of the other women, and she won his favor and approval more than any of the other virgins. So he set a royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.
  • New International Reader's Version
    The king liked Esther more than he liked any of the other women. She pleased him more than any of the other virgins. So he put a royal crown on her head. He made her queen in Vashti’s place.
  • English Standard Version
    the king loved Esther more than all the women, and she won grace and favor in his sight more than all the virgins, so that he set the royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.
  • New Living Translation
    And the king loved Esther more than any of the other young women. He was so delighted with her that he set the royal crown on her head and declared her queen instead of Vashti.
  • Christian Standard Bible
    The king loved Esther more than all the other women. She won more favor and approval from him than did any of the other virgins. He placed the royal crown on her head and made her queen in place of Vashti.
  • New American Standard Bible
    The king loved Esther more than all the women, and she found favor and kindness with him more than all the virgins, so that he set the royal turban on her head and made her queen in place of Vashti.
  • New King James Version
    The king loved Esther more than all the other women, and she obtained grace and favor in his sight more than all the virgins; so he set the royal crown upon her head and made her queen instead of Vashti.
  • American Standard Version
    And the king loved Esther above all the women, and she obtained favor and kindness in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king loved Esther more than all the other women. She won more favor and approval from him than did any of the other young women. He placed the royal crown on her head and made her queen in place of Vashti.
  • King James Version
    And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
  • New English Translation
    And the king loved Esther more than all the other women, and she met with his loving approval more than all the other young women. So he placed the royal high turban on her head and appointed her queen in place of Vashti.
  • World English Bible
    The king loved Esther more than all the women, and she obtained favor and kindness in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown on her head, and made her queen instead of Vashti.

交叉引用

  • 1 Sa-mu-ên 2 8
    He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor.“ For the foundations of the earth are the Lord’s; on them he has set the world. (niv)
  • Thi Thiên 113 7-Thi Thiên 113 8
    He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap;he seats them with princes, with the princes of his people. (niv)
  • Thi Thiên 75 6-Thi Thiên 75 7
    No one from the east or the west or from the desert can exalt themselves.It is God who judges: He brings one down, he exalts another. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 17 24
    All the trees of the forest will know that I the Lord bring down the tall tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree and make the dry tree flourish.“‘ I the Lord have spoken, and I will do it.’” (niv)
  • Lu-ca 1 48-Lu-ca 1 52
    for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,for the Mighty One has done great things for me— holy is his name.His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble. (niv)
  • Ê-xơ-tê 1 11
    to bring before him Queen Vashti, wearing her royal crown, in order to display her beauty to the people and nobles, for she was lovely to look at. (niv)
  • Ê-xơ-tê 4 14
    For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father’s family will perish. And who knows but that you have come to your royal position for such a time as this?” (niv)