<< Esther 2:18 >>

本节经文

  • New King James Version
    Then the king made a great feast, the Feast of Esther, for all his officials and servants; and he proclaimed a holiday in the provinces and gave gifts according to the generosity of a king.
  • 新标点和合本
    王因以斯帖的缘故给众首领和臣仆设摆大筵席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王为所有的官长和臣仆摆设大宴席,称为以斯帖的宴席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王为所有的官长和臣仆摆设大宴席,称为以斯帖的宴席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
  • 当代译本
    王为以斯帖大摆宴席招待文武百官,又宣布各省休假,并厚赐礼物。
  • 圣经新译本
    王为他的文武百官大摆筵席,就是以斯帖的婚筵,又向各省颁布休假一天,并且照着王的厚意,颁赐礼物。
  • 中文标准译本
    王为所有的首领和臣仆摆设了盛大的宴席,就是以斯帖之宴;又在各省大行豁免,并照着王的慷慨赐予礼物。
  • 新標點和合本
    王因以斯帖的緣故給眾首領和臣僕設擺大筵席,又豁免各省的租稅,並照王的厚意大頒賞賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王為所有的官長和臣僕擺設大宴席,稱為以斯帖的宴席,又豁免各省的租稅,並照王的厚意大頒賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王為所有的官長和臣僕擺設大宴席,稱為以斯帖的宴席,又豁免各省的租稅,並照王的厚意大頒賞賜。
  • 當代譯本
    王為以斯帖大擺宴席招待文武百官,又宣佈各省休假,並厚賜禮物。
  • 聖經新譯本
    王為他的文武百官大擺筵席,就是以斯帖的婚筵,又向各省頒布休假一天,並且照著王的厚意,頒賜禮物。
  • 呂振中譯本
    王給她的眾官長和臣僕擺設了大筵席、就是以斯帖的筵席,又舉行安撫各省的事,並照王的大手面頒予賞賜。
  • 中文標準譯本
    王為所有的首領和臣僕擺設了盛大的宴席,就是以斯帖之宴;又在各省大行豁免,並照著王的慷慨賜予禮物。
  • 文理和合譯本
    王緣以斯帖故、大宴牧伯臣僕、免各州之租稅、依王厚貺、大頒賞賚、
  • 文理委辦譯本
    王緣以士帖故、大宴諸伯、群臣、頒賜殊恩、免天下億兆之租稅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王緣以斯帖故、王緣以斯帖故或作王立以斯帖為后時為諸牧伯及臣僕、設盛宴、豁免各州之租稅、又循王之富有、大頒賞賚、
  • New International Version
    And the king gave a great banquet, Esther’s banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality.
  • New International Reader's Version
    Then the king gave a feast to honor Esther. All his nobles and officials were invited. He announced a holiday all through the territories he ruled over. He freely gave many gifts in keeping with his royal wealth.
  • English Standard Version
    Then the king gave a great feast for all his officials and servants; it was Esther’s feast. He also granted a remission of taxes to the provinces and gave gifts with royal generosity.
  • New Living Translation
    To celebrate the occasion, he gave a great banquet in Esther’s honor for all his nobles and officials, declaring a public holiday for the provinces and giving generous gifts to everyone.
  • Christian Standard Bible
    The king held a great banquet for all his officials and staff. It was Esther’s banquet. He freed his provinces from tax payments and gave gifts worthy of the king’s bounty.
  • New American Standard Bible
    Then the king held a great banquet, Esther’s banquet, for all his officials and his servants; he also made a holiday for the provinces and gave gifts in proportion to the king’s bounty.
  • American Standard Version
    Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther’s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the bounty of the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king held a great banquet for all his officials and staff. It was Esther’s banquet. He freed his provinces from tax payments and gave gifts worthy of the king’s bounty.
  • King James Version
    Then the king made a great feast unto all his princes and his servants,[ even] Esther’s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.
  • New English Translation
    Then the king prepared a large banquet for all his officials and his servants– it was actually Esther’s banquet. He also set aside a holiday for the provinces, and he provided for offerings at the king’s expense.
  • World English Bible
    Then the king made a great feast for all his princes and his servants, even Esther’s feast; and he proclaimed a holiday in the provinces, and gave gifts according to the king’s bounty.

交叉引用

  • Esther 1:3-5
    that in the third year of his reign he made a feast for all his officials and servants— the powers of Persia and Media, the nobles, and the princes of the provinces being before him—when he showed the riches of his glorious kingdom and the splendor of his excellent majesty for many days, one hundred and eighty days in all.And when these days were completed, the king made a feast lasting seven days for all the people who were present in Shushan the citadel, from great to small, in the court of the garden of the king’s palace.
  • Luke 14:8
    “ When you are invited by anyone to a wedding feast, do not sit down in the best place, lest one more honorable than you be invited by him;
  • Song of Solomon 3 11
    Go forth, O daughters of Zion, And see King Solomon with the crown With which his mother crowned him On the day of his wedding, The day of the gladness of his heart.
  • Nehemiah 8:11
    So the Levites quieted all the people, saying,“ Be still, for the day is holy; do not be grieved.”
  • Esther 1:7
    And they served drinks in golden vessels, each vessel being different from the other, with royal wine in abundance, according to the generosity of the king.
  • Genesis 29:22
    And Laban gathered together all the men of the place and made a feast.
  • Matthew 22:2
    “ The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,
  • 1 Samuel 25 8
    Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we come on a feast day. Please give whatever comes to your hand to your servants and to your son David.’”
  • Song of Solomon 5 1
    THE BELOVED: I have come to my garden, my sister, my spouse; I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk.( TO HIS FRIENDS): Eat, O friends! Drink, yes, drink deeply, O beloved ones!
  • Esther 9:22
    as the days on which the Jews had rest from their enemies, as the month which was turned from sorrow to joy for them, and from mourning to a holiday; that they should make them days of feasting and joy, of sending presents to one another and gifts to the poor.
  • Judges 14:10-17
    So his father went down to the woman. And Samson gave a feast there, for young men used to do so.And it happened, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.Then Samson said to them,“ Let me pose a riddle to you. If you can correctly solve and explain it to me within the seven days of the feast, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothing.But if you cannot explain it to me, then you shall give me thirty linen garments and thirty changes of clothing.” And they said to him,“ Pose your riddle, that we may hear it.”So he said to them:“ Out of the eater came something to eat, And out of the strong came something sweet.” Now for three days they could not explain the riddle.But it came to pass on the seventh day that they said to Samson’s wife,“ Entice your husband, that he may explain the riddle to us, or else we will burn you and your father’s house with fire. Have you invited us in order to take what is ours? Is that not so?”Then Samson’s wife wept on him, and said,“ You only hate me! You do not love me! You have posed a riddle to the sons of my people, but you have not explained it to me.” And he said to her,“ Look, I have not explained it to my father or my mother; so should I explain it to you?”Now she had wept on him the seven days while their feast lasted. And it happened on the seventh day that he told her, because she pressed him so much. Then she explained the riddle to the sons of her people.
  • Revelation 19:9
    Then he said to me,“ Write:‘ Blessed are those who are called to the marriage supper of the Lamb!’” And he said to me,“ These are the true sayings of God.”
  • Revelation 11:10
    And those who dwell on the earth will rejoice over them, make merry, and send gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.