<< Esther 2:22 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    So Mordecai found out about it and told Queen Esther. Then she reported it to the king. She told him that Mordecai had uncovered the plans against him.
  • 新标点和合本
    末底改知道了,就告诉王后以斯帖。以斯帖奉末底改的名,报告于王;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    末底改知道了这件事,就告诉以斯帖王后。以斯帖以末底改的名向王报告。
  • 和合本2010(神版-简体)
    末底改知道了这件事,就告诉以斯帖王后。以斯帖以末底改的名向王报告。
  • 当代译本
    末底改知道后,便通知以斯帖王后,以斯帖就以末底改的名义禀告王。
  • 圣经新译本
    这阴谋给末底改知道了,他就告诉王后以斯帖;以斯帖就以末底改的名义对王说起这事。
  • 中文标准译本
    末迪凯知道了这阴谋,就告诉王后以斯帖;以斯帖以末迪凯的名义告诉了王。
  • 新標點和合本
    末底改知道了,就告訴王后以斯帖。以斯帖奉末底改的名,報告於王;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    末底改知道了這件事,就告訴以斯帖王后。以斯帖以末底改的名向王報告。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    末底改知道了這件事,就告訴以斯帖王后。以斯帖以末底改的名向王報告。
  • 當代譯本
    末底改知道後,便通知以斯帖王后,以斯帖就以末底改的名義稟告王。
  • 聖經新譯本
    這陰謀給末底改知道了,他就告訴王后以斯帖;以斯帖就以末底改的名義對王說起這事。
  • 呂振中譯本
    這事給末底改知道了,他就告訴王后以斯帖;以斯帖便提起末底改的名對王說起這事。
  • 中文標準譯本
    末迪凱知道了這陰謀,就告訴王后以斯帖;以斯帖以末迪凱的名義告訴了王。
  • 文理和合譯本
    末底改知之、以告后以斯帖、以斯帖託末底改名、告於王、
  • 文理委辦譯本
    木底改知之、以告后、后即述其言於王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    末底改知之、以告王后以斯帖、以斯帖以末底改之言述於王、
  • New International Version
    But Mordecai found out about the plot and told Queen Esther, who in turn reported it to the king, giving credit to Mordecai.
  • English Standard Version
    And this came to the knowledge of Mordecai, and he told it to Queen Esther, and Esther told the king in the name of Mordecai.
  • New Living Translation
    But Mordecai heard about the plot and gave the information to Queen Esther. She then told the king about it and gave Mordecai credit for the report.
  • Christian Standard Bible
    When Mordecai learned of the plot, he reported it to Queen Esther, and she told the king on Mordecai’s behalf.
  • New American Standard Bible
    But the plot became known to Mordecai and he informed Queen Esther, and Esther told the king in Mordecai’s name.
  • New King James Version
    So the matter became known to Mordecai, who told Queen Esther, and Esther informed the king in Mordecai’s name.
  • American Standard Version
    And the thing became known to Mordecai, who showed it unto Esther the queen; and Esther told the king thereof in Mordecai’s name.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Mordecai learned of the plot, he reported it to Queen Esther, and she told the king on Mordecai’s behalf.
  • King James Version
    And the thing was known to Mordecai, who told[ it] unto Esther the queen; and Esther certified the king[ thereof] in Mordecai’s name.
  • New English Translation
    When Mordecai learned of the conspiracy, he informed Queen Esther, and Esther told the king in Mordecai’s behalf.
  • World English Bible
    This thing became known to Mordecai, who informed Esther the queen; and Esther informed the king in Mordecai’s name.

交叉引用

  • Esther 6:1-2
    That night the king couldn’t sleep. So he ordered the official records of his rule to be brought in. He ordered someone to read them to him.What Mordecai had done was written there. He had uncovered the plans of Bigthana and Teresh. They were two of the king’s officers who guarded the door of the royal palace. They had decided to kill King Xerxes.
  • Romans 11:33
    How very rich are God’s wisdom and knowledge! How he judges is more than we can understand! The way he deals with people is more than we can know!
  • Philippians 2:4
    None of you should look out just for your own good. Each of you should also look out for the good of others.
  • Ecclesiastes 10:20
    Don’t say bad things about the king. Don’t even think about those things. Don’t curse rich people. Don’t even curse them in your bedroom. A bird might fly away and carry your words. It might report what you said.
  • Acts 23:12-22
    The next morning some Jews gathered secretly to make plans against Paul. They made a promise to themselves. They promised that they would not eat or drink anything until they killed him.More than 40 men took part in this plan.They went to the chief priests and the elders. They said,“ We have made a special promise to God. We will not eat anything until we have killed Paul.Now then, you and the Sanhedrin must make an appeal to the commanding officer. Ask him to bring Paul to you. Pretend you want more facts about his case. We are ready to kill him before he gets here.”But Paul’s nephew heard about this plan. So he went into the fort and told Paul.Then Paul called one of the commanders. He said to him,“ Take this young man to the commanding officer. He has something to tell him.”So the commander took Paul’s nephew to the officer. The commander said,“ Paul, the prisoner, sent for me. He asked me to bring this young man to you. The young man has something to tell you.”The commanding officer took the young man by the hand. He spoke to him in private.“ What do you want to tell me?” the officer asked.He said,“ Some Jews have agreed to ask you to bring Paul to the Sanhedrin tomorrow. They will pretend they want more facts about him.Don’t give in to them. More than 40 of them are waiting in hiding to attack him. They have promised that they will not eat or drink anything until they have killed him. They are ready now. All they need is for you to bring Paul to the Sanhedrin.”The commanding officer let the young man go. But he gave him a warning.“ Don’t tell anyone you have reported this to me,” he said.