-
和合本2010(神版-简体)
从前巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王耶哥尼雅和百姓从耶路撒冷掳来,末底改也在被掳的人当中。
-
新标点和合本
从前巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王耶哥尼雅和百姓从耶路撒冷掳去,末底改也在其内。
-
和合本2010(上帝版-简体)
从前巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王耶哥尼雅和百姓从耶路撒冷掳来,末底改也在被掳的人当中。
-
当代译本
巴比伦王尼布甲尼撒曾从耶路撒冷掳走犹大王耶哥尼雅和百姓,末底改也在其中。
-
圣经新译本
末底改在巴比伦王尼布甲尼撒掳走犹大王耶哥尼雅和别的俘虏的时候,也同时从耶路撒冷被掳走。
-
中文标准译本
当被掳之民与犹大王耶哥尼雅一同被巴比伦王尼布甲尼撒掳走的时候,这家族也从耶路撒冷一起被掳走。
-
新標點和合本
從前巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王耶哥尼雅和百姓從耶路撒冷擄去,末底改也在其內。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從前巴比倫王尼布甲尼撒把猶大王耶哥尼雅和百姓從耶路撒冷擄來,末底改也在被擄的人當中。
-
和合本2010(神版-繁體)
從前巴比倫王尼布甲尼撒把猶大王耶哥尼雅和百姓從耶路撒冷擄來,末底改也在被擄的人當中。
-
當代譯本
巴比倫王尼布甲尼撒曾從耶路撒冷擄走猶大王耶哥尼雅和百姓,末底改也在其中。
-
聖經新譯本
末底改在巴比倫王尼布甲尼撒擄走猶大王耶哥尼雅和別的俘虜的時候,也同時從耶路撒冷被擄走。
-
呂振中譯本
從前有流亡的人跟猶大王耶哥尼雅一同流亡,是巴比倫王尼布甲尼撒使他們流亡的;末底改也跟這些人從耶路撒冷一同流亡去。
-
中文標準譯本
當被擄之民與猶大王耶哥尼雅一同被巴比倫王尼布甲尼撒擄走的時候,這家族也從耶路撒冷一起被擄走。
-
文理和合譯本
昔巴比倫王尼布甲尼撒、自耶路撒冷虜猶大王耶哥尼雅、及其民眾、末底改亦與焉、
-
文理委辦譯本
昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄猶大王約雅金、及其民人、自耶路撒冷至國、其祖亦同虜焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔巴比倫王尼布甲尼撒、自耶路撒冷擄猶大王耶歌尼雅、以及其民、末底改亦在其中、
-
New International Version
who had been carried into exile from Jerusalem by Nebuchadnezzar king of Babylon, among those taken captive with Jehoiachin king of Judah.
-
New International Reader's Version
Nebuchadnezzar had forced Mordecai to leave Jerusalem. He was among the prisoners who were carried off along with Jehoiachin. Jehoiachin had been king of Judah. Nebuchadnezzar was king of Babylon.
-
English Standard Version
who had been carried away from Jerusalem among the captives carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away.
-
New Living Translation
His family had been among those who, with King Jehoiachin of Judah, had been exiled from Jerusalem to Babylon by King Nebuchadnezzar.
-
Christian Standard Bible
Kish had been taken into exile from Jerusalem with the other captives when King Nebuchadnezzar of Babylon took King Jeconiah of Judah into exile.
-
New American Standard Bible
who had been taken from Jerusalem with the exiles who had been deported with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had deported.
-
New King James Version
Kish had been carried away from Jerusalem with the captives who had been captured with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
-
American Standard Version
who had been carried away from Jerusalem with the captives that had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
-
Holman Christian Standard Bible
He had been taken into exile from Jerusalem with the other captives when King Nebuchadnezzar of Babylon took King Jeconiah of Judah into exile.
-
King James Version
Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
-
New English Translation
who had been taken into exile from Jerusalem with the captives who had been carried into exile with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken into exile.
-
World English Bible
who had been carried away from Jerusalem with the captives who had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.