<< 以斯帖記 5:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我若在王眼前蒙恩,王若願意賜我所要的,准我所求的,就請王和哈曼再赴我為你們預備的宴席。明日我必照王的話去做。」
  • 新标点和合本
    我若在王眼前蒙恩,王若愿意赐我所要的,准我所求的,就请王带着哈曼再赴我所要预备的筵席。明日我必照王所问的说明。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我若在王眼前蒙恩,王若愿意赐我所要的,准我所求的,就请王和哈曼再赴我为你们预备的宴席。明日我必照王的话去做。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我若在王眼前蒙恩,王若愿意赐我所要的,准我所求的,就请王和哈曼再赴我为你们预备的宴席。明日我必照王的话去做。”
  • 当代译本
    我若得到王的恩宠,王若愿意赐我所要所求的,就请王明天带哈曼再来赴我预备的宴席,到时我一定向王禀明。”
  • 圣经新译本
    我若是在王眼前蒙恩,王若是愿意赐给我所要的,成全我所求的,就请王带着哈曼明天再来赴我为你们预备的筵席;明天我必照着王的命令行。”
  • 中文标准译本
    如果我在王眼前蒙恩,如果王认为好,愿意赐予我所请求的、成全我所求的,就请王和哈曼明天再来赴我为你们摆设的宴席;明天我将照着王的话去做。”
  • 新標點和合本
    我若在王眼前蒙恩,王若願意賜我所要的,准我所求的,就請王帶着哈曼再赴我所要預備的筵席。明日我必照王所問的說明。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我若在王眼前蒙恩,王若願意賜我所要的,准我所求的,就請王和哈曼再赴我為你們預備的宴席。明日我必照王的話去做。」
  • 當代譯本
    我若得到王的恩寵,王若願意賜我所要所求的,就請王明天帶哈曼再來赴我預備的宴席,到時我一定向王稟明。」
  • 聖經新譯本
    我若是在王眼前蒙恩,王若是願意賜給我所要的,成全我所求的,就請王帶著哈曼明天再來赴我為你們預備的筵席;明天我必照著王的命令行。”
  • 呂振中譯本
    我若在王面前蒙恩寵,王若喜歡賜給我所求的,實行我所要的,就請王和哈曼明天來赴我為王和哈曼所要豫備的筵席;明天我就要照王所說的話來行。』
  • 中文標準譯本
    如果我在王眼前蒙恩,如果王認為好,願意賜予我所請求的、成全我所求的,就請王和哈曼明天再來赴我為你們擺設的宴席;明天我將照著王的話去做。」
  • 文理和合譯本
    我若沾恩於王前、且王悅之、允我所求、成我所欲、請與哈曼、赴我所設之宴、明日必依王言而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若蒙恩於王前、王若樂允、賜我所欲、行我所求、我明日將為王與哈曼復設筵、願王使哈曼隨王赴筵、我乃遵王命以所求奏告王、
  • New International Version
    If the king regards me with favor and if it pleases the king to grant my petition and fulfill my request, let the king and Haman come tomorrow to the banquet I will prepare for them. Then I will answer the king’s question.”
  • New International Reader's Version
    I hope you will be pleased to give me what I want. And I hope you will be pleased to listen to my appeal. If you are, I’d like you and Haman to come tomorrow to the feast I’ll prepare for you. Then I’ll answer your question.”
  • English Standard Version
    If I have found favor in the sight of the king, and if it please the king to grant my wish and fulfill my request, let the king and Haman come to the feast that I will prepare for them, and tomorrow I will do as the king has said.”
  • New Living Translation
    If I have found favor with the king, and if it pleases the king to grant my request and do what I ask, please come with Haman tomorrow to the banquet I will prepare for you. Then I will explain what this is all about.”
  • Christian Standard Bible
    If I have found favor in the eyes of the king, and if it pleases the king to grant my petition and perform my request, may the king and Haman come to the banquet I will prepare for them. Tomorrow I will do what the king has asked.”
  • New American Standard Bible
    if I have found favor in the sight of the king, and if it pleases the king to grant my request and do what I wish, may the king and Haman come to the banquet which I will prepare for them, and tomorrow I will do as the king says.”
  • New King James Version
    If I have found favor in the sight of the king, and if it pleases the king to grant my petition and fulfill my request, then let the king and Haman come to the banquet which I will prepare for them, and tomorrow I will do as the king has said.”
  • American Standard Version
    if I have found favor in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to- morrow as the king hath said.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the king approves of me and if it pleases the king to grant my petition and perform my request, may the king and Haman come to the banquet I will prepare for them. Tomorrow I will do what the king has asked.”
  • King James Version
    If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do tomorrow as the king hath said.
  • New English Translation
    If I have found favor in the king’s sight and if the king is inclined to grant my request and perform my petition, let the king and Haman come tomorrow to the banquet that I will prepare for them. At that time I will do as the king wishes.
  • World English Bible
    If I have found favor in the sight of the king, and if it pleases the king to grant my petition and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I will prepare for them, and I will do tomorrow as the king has said.”

交叉引用

  • 以斯帖記 7:3
    以斯帖王后回答說:「王啊,我若在你眼前蒙恩,王若以為好,我所要的,是王把我的性命賜給我;我所求的,是求我的本族。
  • 箴言 16:9
    人心籌算自己的道路;惟耶和華指引他的腳步。
  • 以斯帖記 6:1-14
    那夜王睡不着覺,吩咐人取歷史書,就是史籍,念給他聽,發現書上寫着:王有兩個守門的太監辟探和提列,想要下手害亞哈隨魯王,末底改告發了這件事。王說:「末底改做了這事,有沒有賜給他甚麼尊榮或高位呢?」伺候王的臣僕說:「沒有賜給他甚麼。」王說:「誰在院子裏?」那時哈曼正進入王宮的外院,要請王把末底改掛在他所預備的木架上。王的臣僕對他說:「看哪,哈曼站在院子裏。」王說:「叫他進來。」哈曼就進去。王對他說:「王所喜愛要賜尊榮的人,當如何待他呢?」哈曼心裏說:「王所喜愛要賜尊榮的人,除了我,還有誰呢?」哈曼就對王說:「王所喜愛要賜尊榮的人,當把王所穿的王袍拿來,牽了戴冠的御馬,把王袍和御馬都交給王一個極尊貴的大臣,吩咐人把王袍給王所喜愛要賜尊榮的人穿上,領他騎着御馬走遍城裏的廣場,在他面前宣告:『王所喜愛要賜尊榮的人,就是這樣待他。』」王對哈曼說:「你速速把這王袍和御馬,照你所說的,向坐在朝門的猶太人末底改去做。凡你所說的,一樣都不可缺。」於是哈曼把王袍給末底改穿上,領他騎着御馬走遍城裏的廣場,在他面前宣告:「王所喜愛要賜尊榮的人,就是這樣待他。」末底改仍回到朝門,哈曼卻憂憂悶悶地蒙着頭,急忙回家去了。哈曼把所遭遇的一切都說給他妻子細利斯和他所有的朋友聽。他的智囊團和他的妻子細利斯對他說:「你在末底改面前開始敗落;他既是猶太人,你必不能勝過他,終必在他面前敗落。」他們正跟哈曼說話的時候,王的幾位太監來了,催哈曼快去赴以斯帖所預備的宴席。
  • 以斯帖記 8:5
    說:「王若以為好,我若在王面前蒙恩,王若認為合宜,我若在王眼前得喜悅,請王下諭旨,廢除亞甲人哈米大他的兒子哈曼設謀,要殺滅王各省的猶太人所頒的詔書。