<< 以斯帖記 6:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王说:“谁在院子里?”(那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上。)
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王说:“谁在院子里?”那时哈曼正进入王宫的外院,要请王把末底改挂在他所预备的木架上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王说:“谁在院子里?”那时哈曼正进入王宫的外院,要请王把末底改挂在他所预备的木架上。
  • 当代译本
    王问:“谁在院子里?”那时哈曼刚进到王宫外院,想请求王将末底改吊在他预备的木架上。
  • 圣经新译本
    王问:“谁在院子里?”那时哈曼正进了王宫的外院,要求王把末底改挂在哈曼为他预备的木架上。
  • 中文标准译本
    王问:“谁在院子里?”那时哈曼正来到王宫的外院,为要向王提说把末迪凯挂在他为末迪凯所预备的木架上。
  • 新標點和合本
    王說:「誰在院子裏?」(那時哈曼正進王宮的外院,要求王將末底改掛在他所預備的木架上。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王說:「誰在院子裏?」那時哈曼正進入王宮的外院,要請王把末底改掛在他所預備的木架上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王說:「誰在院子裏?」那時哈曼正進入王宮的外院,要請王把末底改掛在他所預備的木架上。
  • 當代譯本
    王問:「誰在院子裡?」那時哈曼剛進到王宮外院,想請求王將末底改吊在他預備的木架上。
  • 聖經新譯本
    王問:“誰在院子裡?”那時哈曼正進了王宮的外院,要求王把末底改掛在哈曼為他預備的木架上。
  • 呂振中譯本
    王說:『誰在院子裏?』那時哈曼正進王宮的外院,要求王將末底改掛在他所給他豫備的示眾木架上。
  • 中文標準譯本
    王問:「誰在院子裡?」那時哈曼正來到王宮的外院,為要向王提說把末迪凱掛在他為末迪凱所預備的木架上。
  • 文理和合譯本
    王曰、誰在院中、時、哈曼適進王宮外院、欲與王言、懸末底改於其所具之木、
  • 文理委辦譯本
    王曰、孰當入直者。對曰、哈曼、時哈曼至王宮外院、欲求王懸木底改於木、王宣之進。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、哈曼適至王宮之外院、欲求王懸末底改於所立之木、王問曰、誰在院中、王之臣僕曰、哈曼立於院、王曰、可使之入、
  • New International Version
    The king said,“ Who is in the court?” Now Haman had just entered the outer court of the palace to speak to the king about impaling Mordecai on the pole he had set up for him.
  • New International Reader's Version
    The king asked,“ Who is in the courtyard?” Haman had just entered the outer courtyard of the palace. He had come to speak to the king about putting Mordecai to death. He wanted to talk about putting Mordecai’s body on the pole he had prepared for him.
  • English Standard Version
    And the king said,“ Who is in the court?” Now Haman had just entered the outer court of the king’s palace to speak to the king about having Mordecai hanged on the gallows that he had prepared for him.
  • New Living Translation
    “ Who is that in the outer court?” the king inquired. As it happened, Haman had just arrived in the outer court of the palace to ask the king to impale Mordecai on the pole he had prepared.
  • Christian Standard Bible
    The king asked,“ Who is in the court?” Now Haman was just entering the outer court of the palace to ask the king to hang Mordecai on the gallows he had prepared for him.
  • New American Standard Bible
    So the king said,“ Who is in the courtyard?” Now Haman had just entered the outer courtyard of the king’s palace in order to speak to the king about hanging Mordecai on the wooden gallows which he had prepared for him.
  • New King James Version
    So the king said,“ Who is in the court?” Now Haman had just entered the outer court of the king’s palace to suggest that the king hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
  • American Standard Version
    And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king asked,“ Who is in the court?” Now Haman was just entering the outer court of the palace to ask the king to hang Mordecai on the gallows he had prepared for him.
  • King James Version
    And the king said, Who[ is] in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
  • New English Translation
    Then the king said,“ Who is that in the courtyard?” Now Haman had come to the outer courtyard of the palace to suggest that the king hang Mordecai on the gallows that he had constructed for him.
  • World English Bible
    The king said,“ Who is in the court?” Now Haman had come into the outer court of the king’s house, to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows that he had prepared for him.

交叉引用

  • 以斯帖記 5:14
    他的妻細利斯和他一切的朋友對他說:「不如立一個五丈高的木架,明早求王將末底改掛在其上,然後你可以歡歡喜喜地隨王赴席。」哈曼以這話為美,就叫人做了木架。 (cunpt)
  • 以斯帖記 4:11
    「王的一切臣僕和各省的人民都知道有一個定例:若不蒙召,擅入內院見王的,無論男女必被治死;除非王向他伸出金杖,不得存活。現在我沒有蒙召進去見王已經三十日了。」 (cunpt)
  • 以斯帖記 5:1
    第三日,以斯帖穿上朝服,進王宮的內院,對殿站立。王在殿裏坐在寶座上,對着殿門。 (cunpt)
  • 詩篇 2:4
    那坐在天上的必發笑;主必嗤笑他們。 (cunpt)
  • 傳道書 9:10
    凡你手所當做的事要盡力去做;因為在你所必去的陰間沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。 (cunpt)
  • 約伯記 5:13
    他叫有智慧的中了自己的詭計,使狡詐人的計謀速速滅亡。 (cunpt)
  • 詩篇 33:19
    要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。 (cunpt)
  • 以斯帖記 3:8-11
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一種民散居在王國各省的民中;他們的律例與萬民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他們與王無益。王若以為美,請下旨意滅絕他們;我就捐一萬他連得銀子交給掌管國帑的人,納入王的府庫。」於是王從自己手上摘下戒指給猶大人的仇敵-亞甲族哈米大他的兒子哈曼。王對哈曼說:「這銀子仍賜給你,這民也交給你,你可以隨意待他們。」 (cunpt)
  • 以斯帖記 7:9
    伺候王的一個太監名叫哈波拿,說:「哈曼為那救王有功的末底改做了五丈高的木架,現今立在哈曼家裏。」王說:「把哈曼掛在其上。」 (cunpt)
  • 箴言 3:27-28
    你手若有行善的力量,不可推辭,就當向那應得的人施行。你那裏若有現成的,不可對鄰舍說:去吧,明天再來,我必給你。 (cunpt)