-
当代译本
以斯帖回答说:“敌人和仇家就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前十分惊恐。
-
新标点和合本
以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前非常惊惶。
-
和合本2010(神版-简体)
以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前非常惊惶。
-
圣经新译本
以斯帖回答:“这敌人和仇人,就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前立刻惊惶万分。
-
中文标准译本
以斯帖说:“那敌人、那仇敌,就是这恶人哈曼!”哈曼就在王和王后面前惊惶失措。
-
新標點和合本
以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前就甚驚惶。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前非常驚惶。
-
和合本2010(神版-繁體)
以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前非常驚惶。
-
當代譯本
以斯帖回答說:「敵人和仇家就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前十分驚恐。
-
聖經新譯本
以斯帖回答:“這敵人和仇人,就是這惡人哈曼!”哈曼在王和王后面前立刻驚惶萬分。
-
呂振中譯本
以斯帖說:『敵人、仇敵、就是哈曼這個壞人!』哈曼在王和王后面前立即驚惶失措。
-
中文標準譯本
以斯帖說:「那敵人、那仇敵,就是這惡人哈曼!」哈曼就在王和王后面前驚惶失措。
-
文理和合譯本
以斯帖曰、厥仇厥敵、即此惡人哈曼也、於是哈曼驚懼、在王與后前、
-
文理委辦譯本
后曰、敵非他、哈曼是也。哈曼於王及后前、不勝股栗。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以斯帖曰、敵人仇人即此惡人哈曼、哈曼於王及后前、不勝恐懼、
-
New International Version
Esther said,“ An adversary and enemy! This vile Haman!” Then Haman was terrified before the king and queen.
-
New International Reader's Version
Esther said,“ The man hates us! He’s our enemy! He’s this evil Haman!” Then Haman was terrified in front of the king and queen.
-
English Standard Version
And Esther said,“ A foe and enemy! This wicked Haman!” Then Haman was terrified before the king and the queen.
-
New Living Translation
Esther replied,“ This wicked Haman is our adversary and our enemy.” Haman grew pale with fright before the king and queen.
-
Christian Standard Bible
Esther answered,“ The adversary and enemy is this evil Haman.” Haman stood terrified before the king and queen.
-
New American Standard Bible
And Esther said,“ A foe and an enemy is this wicked Haman!” Then Haman became terrified before the king and queen.
-
New King James Version
And Esther said,“ The adversary and enemy is this wicked Haman!” So Haman was terrified before the king and queen.
-
American Standard Version
And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
-
Holman Christian Standard Bible
Esther answered,“ The adversary and enemy is this evil Haman.” Haman stood terrified before the king and queen.
-
King James Version
And Esther said, The adversary and enemy[ is] this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
-
New English Translation
Esther replied,“ The oppressor and enemy is this evil Haman!” Then Haman became terrified in the presence of the king and queen.
-
World English Bible
Esther said,“ An adversary and an enemy, even this wicked Haman!” Then Haman was afraid before the king and the queen.