<< 以斯帖記 7:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王便大怒,起来离开酒席往御园去了。哈曼见王定意要加罪与他,就起来,求王后以斯帖救命。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王大怒,起来离开酒席往御花园去了。哈曼见王定意要加罪于他,就留下来求以斯帖王后救他的命。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王大怒,起来离开酒席往御花园去了。哈曼见王定意要加罪于他,就留下来求以斯帖王后救他的命。
  • 当代译本
    王大怒,离席去了御花园。哈曼见王定意要惩罚他,便留下来求以斯帖王后饶命。
  • 圣经新译本
    于是王带着盛怒,从酒席间起来,到御园里去;哈曼却留下来求王后以斯帖救他一命,因为哈曼看出王已经决意要加罪与他。
  • 中文标准译本
    王在怒火中从酒席起身,到宫室庭园去;哈曼却留在那里,求王后以斯帖救他的命,因为他看到王已经决意要把祸患加在他身上。
  • 新標點和合本
    王便大怒,起來離開酒席往御園去了。哈曼見王定意要加罪與他,就起來,求王后以斯帖救命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王大怒,起來離開酒席往御花園去了。哈曼見王定意要加罪於他,就留下來求以斯帖王后救他的命。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王大怒,起來離開酒席往御花園去了。哈曼見王定意要加罪於他,就留下來求以斯帖王后救他的命。
  • 當代譯本
    王大怒,離席去了御花園。哈曼見王定意要懲罰他,便留下來求以斯帖王后饒命。
  • 聖經新譯本
    於是王帶著盛怒,從酒席間起來,到御園裡去;哈曼卻留下來求王后以斯帖救他一命,因為哈曼看出王已經決意要加罪與他。
  • 呂振中譯本
    王怒氣上衝,就從酒席間起來,往王宮花園去;哈曼見王已經決定要加罪於他,就仍呆着,求王后以斯帖救他的命。
  • 中文標準譯本
    王在怒火中從酒席起身,到宮室庭園去;哈曼卻留在那裡,求王后以斯帖救他的命,因為他看到王已經決意要把禍患加在他身上。
  • 文理和合譯本
    王忿然而起、離席往於御苑、哈曼知王必罪己、則起立、求后以斯帖救其生命、
  • 文理委辦譯本
    王怒、離席往御苑。哈曼知王必罪己、求救於后、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王怒、起、離席往御園、哈曼知王必罪己、亦起、向后以斯帖哀乞生命、
  • New International Version
    The king got up in a rage, left his wine and went out into the palace garden. But Haman, realizing that the king had already decided his fate, stayed behind to beg Queen Esther for his life.
  • New International Reader's Version
    The king got up. He was very angry. He left his wine and went out into the palace garden. But Haman realized that the king had already decided what he was going to do to him. So he stayed behind to beg Queen Esther for his life.
  • English Standard Version
    And the king arose in his wrath from the wine-drinking and went into the palace garden, but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm was determined against him by the king.
  • New Living Translation
    Then the king jumped to his feet in a rage and went out into the palace garden. Haman, however, stayed behind to plead for his life with Queen Esther, for he knew that the king intended to kill him.
  • Christian Standard Bible
    The king arose in anger and went from where they were drinking wine to the palace garden. Haman remained to beg Queen Esther for his life because he realized the king was planning something terrible for him.
  • New American Standard Bible
    The king then got up in his anger from drinking wine and went into the palace garden; but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm had been determined against him by the king.
  • New King James Version
    Then the king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden; but Haman stood before Queen Esther, pleading for his life, for he saw that evil was determined against him by the king.
  • American Standard Version
    And the king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    Angered by this, the king arose from where they were drinking wine and went to the palace garden. Haman remained to beg Queen Esther for his life because he realized the king was planning something terrible for him.
  • King James Version
    And the king arising from the banquet of wine in his wrath[ went] into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.
  • New English Translation
    In rage the king arose from the banquet of wine and withdrew to the palace garden. Meanwhile, Haman stood to beg Queen Esther for his life, for he realized that the king had now determined a catastrophic end for him.
  • World English Bible
    The king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden. Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.

交叉引用

  • 以斯帖記 1:12
    王后瓦實提卻不肯遵太監所傳的王命而來,所以王甚發怒,心如火燒。 (cunpt)
  • 箴言 19:12
    王的忿怒好像獅子吼叫;他的恩典卻如草上的甘露。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 20:9
    約拿單說:「斷無此事!我若知道我父親決意害你,我豈不告訴你呢?」 (cunpt)
  • 但以理書 3:19
    當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,吩咐人把窰燒熱,比尋常更加七倍; (cunpt)
  • 啟示錄 3:9
    那撒但一會的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,乃是說謊話的,我要使他們來,在你腳前下拜,也使他們知道我是已經愛你了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 60:14
    素來苦待你的,他的子孫都必屈身來就你;藐視你的,都要在你腳下跪拜。他們要稱你為「耶和華的城」,為「以色列聖者的錫安」。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 25:17
    所以你當籌劃,看怎樣行才好;不然,禍患定要臨到我主人和他全家。他性情凶暴,無人敢與他說話。」 (cunpt)
  • 箴言 14:19
    壞人俯伏在善人面前;惡人俯伏在義人門口。 (cunpt)
  • 詩篇 112:10
    惡人看見便惱恨,必咬牙而消化;惡人的心願要歸滅絕。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 20:7
    你父親若說好,僕人就平安了;他若發怒,你就知道他決意要害我。 (cunpt)
  • 以斯帖記 1:5
    這日子滿了,又為所有住書珊城的大小人民在御園的院子裏設擺筵席七日。 (cunpt)