<< Esther 9:22 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    because during those days the Jews gained relief from their enemies. That was the month when their sorrow was turned into rejoicing and their mourning into a holiday. They were to be days of feasting, rejoicing, and of sending gifts to one another and to the poor.
  • 新标点和合本
    以这月的两日为犹大人脱离仇敌得平安、转忧为喜、转悲为乐的吉日。在这两日设筵欢乐,彼此馈送礼物,周济穷人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以这两日为犹太人摆脱仇敌得享平安、转忧为喜、转悲为乐的吉日,并在这两日设宴欢乐,彼此馈送礼物,周济穷人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以这两日为犹太人摆脱仇敌得享平安、转忧为喜、转悲为乐的吉日,并在这两日设宴欢乐,彼此馈送礼物,周济穷人。
  • 当代译本
    设宴欢庆,互赠礼物,周济穷人,以纪念犹太人在此月此日得以脱离仇敌,化忧为乐,转悲为喜。
  • 圣经新译本
    以这月的两日,为犹大人脱离仇敌,得享安宁的日子,是转忧为喜,转哀为乐的吉日,叫他们在这两日饮宴欢乐,大家互赠礼物,也周济穷人。
  • 中文标准译本
    因为本月的这两日,是犹太人摆脱他们的仇敌,从悲哀转为喜乐、从哀恸转为庆祝的日子;他们要守这两日为宴席和喜乐的日子,彼此送食物,也送礼物给穷人。
  • 新標點和合本
    以這月的兩日為猶大人脫離仇敵得平安、轉憂為喜、轉悲為樂的吉日。在這兩日設筵歡樂,彼此餽送禮物,賙濟窮人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以這兩日為猶太人擺脫仇敵得享平安、轉憂為喜、轉悲為樂的吉日,並在這兩日設宴歡樂,彼此餽送禮物,賙濟窮人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以這兩日為猶太人擺脫仇敵得享平安、轉憂為喜、轉悲為樂的吉日,並在這兩日設宴歡樂,彼此餽送禮物,賙濟窮人。
  • 當代譯本
    設宴歡慶,互贈禮物,賙濟窮人,以紀念猶太人在此月此日得以脫離仇敵,化憂為樂,轉悲為喜。
  • 聖經新譯本
    以這月的兩日,為猶大人脫離仇敵,得享安寧的日子,是轉憂為喜,轉哀為樂的吉日,叫他們在這兩日飲宴歡樂,大家互贈禮物,也賙濟窮人。
  • 呂振中譯本
    作為猶大人脫離仇敵、得享平安的日子,作為從愁苦轉為歡樂、從悲哀轉為快樂的假日月份,叫他們以這兩天作為宴飲歡樂的日子,彼此贈送禮物、給窮人送恩物。
  • 中文標準譯本
    因為本月的這兩日,是猶太人擺脫他們的仇敵,從悲哀轉為喜樂、從哀慟轉為慶祝的日子;他們要守這兩日為宴席和喜樂的日子,彼此送食物,也送禮物給窮人。
  • 文理和合譯本
    以是月是日、猶大人免敵之擾、轉憂為喜、轉戚為愉、守為佳日、於此二日、筵宴喜樂、互相饋遺、賙恤貧乏、
  • 文理委辦譯本
    以猶大人得免於敵、轉憂為喜、轉戚為愉、當於是日、設宴喜樂、饋嘉肴、賙貧乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因此月此日、猶大人脫於仇敵而得安、憂轉為喜、凶轉為吉、故當守此二日、設筵喜樂、彼此餽禮、周濟貧乏、
  • New International Version
    as the time when the Jews got relief from their enemies, and as the month when their sorrow was turned into joy and their mourning into a day of celebration. He wrote them to observe the days as days of feasting and joy and giving presents of food to one another and gifts to the poor.
  • New International Reader's Version
    Mordecai told the Jews to celebrate the time when they got rest from their enemies. That was the month when their sadness was turned into joy. It was when their weeping turned into a day for celebrating. He wrote the letters to celebrate those days as times of joy. He wanted the people to enjoy good food. He told them to give presents of food to one another. He also wanted them to give gifts to people who were poor.
  • English Standard Version
    as the days on which the Jews got relief from their enemies, and as the month that had been turned for them from sorrow into gladness and from mourning into a holiday; that they should make them days of feasting and gladness, days for sending gifts of food to one another and gifts to the poor.
  • New Living Translation
    He told them to celebrate these days with feasting and gladness and by giving gifts of food to each other and presents to the poor. This would commemorate a time when the Jews gained relief from their enemies, when their sorrow was turned into gladness and their mourning into joy.
  • New American Standard Bible
    because on those days the Jews rid themselves of their enemies, and it was a month which was turned for them from grief into joy, and from mourning into a holiday; that they were to make them days of feasting and rejoicing, and sending portions of food to one another, and gifts to the poor.
  • New King James Version
    as the days on which the Jews had rest from their enemies, as the month which was turned from sorrow to joy for them, and from mourning to a holiday; that they should make them days of feasting and joy, of sending presents to one another and gifts to the poor.
  • American Standard Version
    as the days wherein the Jews had rest from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to gladness, and from mourning into a good day; that they should make them days of feasting and gladness, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.
  • Holman Christian Standard Bible
    because during those days the Jews got rid of their enemies. That was the month when their sorrow was turned into rejoicing and their mourning into a holiday. They were to be days of feasting, rejoicing, and of sending gifts to one another and the poor.
  • King James Version
    As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.
  • New English Translation
    as the time when the Jews gave themselves rest from their enemies– the month when their trouble was turned to happiness and their mourning to a holiday. These were to be days of banqueting, happiness, sending gifts to one another, and providing for the poor.
  • World English Bible
    as the days in which the Jews had rest from their enemies, and the month which was turned to them from sorrow to gladness, and from mourning into a good day; that they should make them days of feasting and gladness, and of sending presents of food to one another, and gifts to the needy.

交叉引用

  • Psalms 30:11
    You turned my lament into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with gladness,
  • Isaiah 14:3
    When the LORD gives you rest from your pain, torment, and the hard labor you were forced to do,
  • Esther 9:19
    This explains why the rural Jews who live in villages observe the fourteenth day of the month of Adar as a time of rejoicing and feasting. It is a holiday when they send gifts to one another.
  • Galatians 2:10
    They asked only that we would remember the poor, which I had made every effort to do.
  • John 16:20-22
    Truly I tell you, you will weep and mourn, but the world will rejoice. You will become sorrowful, but your sorrow will turn to joy.When a woman is in labor, she has pain because her time has come. But when she has given birth to a child, she no longer remembers the suffering because of the joy that a person has been born into the world.So you also have sorrow now. But I will see you again. Your hearts will rejoice, and no one will take away your joy from you.
  • Luke 11:41
    But give from what is within to the poor, and then everything is clean for you.
  • Esther 3:12-13
    The royal scribes were summoned on the thirteenth day of the first month, and the order was written exactly as Haman commanded. It was intended for the royal satraps, the governors of each of the provinces, and the officials of each ethnic group and written for each province in its own script and to each ethnic group in its own language. It was written in the name of King Ahasuerus and sealed with the royal signet ring.Letters were sent by couriers to each of the royal provinces telling the officials to destroy, kill, and annihilate all the Jewish people— young and old, women and children— and plunder their possessions on a single day, the thirteenth day of Adar, the twelfth month.
  • Acts 2:44-46
    Now all the believers were together and held all things in common.They sold their possessions and property and distributed the proceeds to all, as any had need.Every day they devoted themselves to meeting together in the temple, and broke bread from house to house. They ate their food with joyful and sincere hearts,
  • Psalms 103:2
    My soul, bless the LORD, and do not forget all his benefits.
  • Exodus 13:3-8
    Then Moses said to the people,“ Remember this day when you came out of Egypt, out of the place of slavery, for the LORD brought you out of here by the strength of his hand. Nothing leavened may be eaten.Today, in the month of Abib, you are going out.When the LORD brings you into the land of the Canaanites, Hethites, Amorites, Hivites, and Jebusites, which he swore to your ancestors that he would give you, a land flowing with milk and honey, you must carry out this ceremony in this month.For seven days you must eat unleavened bread, and on the seventh day there is to be a festival to the LORD.Unleavened bread is to be eaten for those seven days. Nothing leavened may be found among you, and no yeast may be found among you in all your territory.On that day explain to your son,‘ This is because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.’
  • Matthew 5:4
    Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
  • Nehemiah 8:10-12
    Then he said to them,“ Go and eat what is rich, drink what is sweet, and send portions to those who have nothing prepared, since today is holy to our Lord. Do not grieve, because the joy of the LORD is your strength.”And the Levites quieted all the people, saying,“ Be still, since today is holy. Don’t grieve.”Then all the people began to eat and drink, send portions, and have a great celebration, because they had understood the words that were explained to them.
  • Isaiah 12:1-2
    On that day you will say:“ I will give thanks to you, LORD, although you were angry with me. Your anger has turned away, and you have comforted me.Indeed, God is my salvation; I will trust him and not be afraid, for the LORD, the LORD himself, is my strength and my song. He has become my salvation.”