<< 以斯帖記 9:24 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    事實上,亞甲人哈米達塔的兒子哈曼——全體猶太人的敵人,謀劃對付猶太人,要消滅他們;他抽了普珥,就是抽籤,為要攪亂他們、消滅他們。
  • 新标点和合本
    是因犹大人的仇敌亚甲族哈米大他的儿子哈曼设谋杀害犹大人,掣普珥,就是掣签,为要杀尽灭绝他们;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为犹太人的仇敌亚甲人哈米大他的儿子哈曼设谋要杀害犹太人,抽普珥,普珥即签,为要杀尽灭绝他们;
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为犹太人的仇敌亚甲人哈米大他的儿子哈曼设谋要杀害犹太人,抽普珥,普珥即签,为要杀尽灭绝他们;
  • 当代译本
    因为犹太人的仇敌亚甲人哈米大他的儿子哈曼曾经阴谋毁灭犹太人,曾经抽普珥,即抽签,要杀戮、灭绝他们。
  • 圣经新译本
    原本犹大人的敌人,亚甲族哈米大他的儿子哈曼曾经设谋陷害犹大人,要消灭他们;他弄卜“普珥”,就是抽签,为要打击和消灭犹大人。
  • 中文标准译本
    事实上,亚甲人哈米达塔的儿子哈曼——全体犹太人的敌人,谋划对付犹太人,要消灭他们;他抽了普珥,就是抽签,为要搅乱他们、消灭他们。
  • 新標點和合本
    是因猶大人的仇敵亞甲族哈米大他的兒子哈曼設謀殺害猶大人,掣普珥,就是掣籤,為要殺盡滅絕他們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為猶太人的仇敵亞甲人哈米大他的兒子哈曼設謀要殺害猶太人,抽普珥,普珥即籤,為要殺盡滅絕他們;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為猶太人的仇敵亞甲人哈米大他的兒子哈曼設謀要殺害猶太人,抽普珥,普珥即籤,為要殺盡滅絕他們;
  • 當代譯本
    因為猶太人的仇敵亞甲人哈米大他的兒子哈曼曾經陰謀毀滅猶太人,曾經抽普珥,即抽籤,要殺戮、滅絕他們。
  • 聖經新譯本
    原本猶大人的敵人,亞甲族哈米大他的兒子哈曼曾經設謀陷害猶大人,要消滅他們;他弄卜“普珥”,就是抽籤,為要打擊和消滅猶大人。
  • 呂振中譯本
    因為猶大眾人的敵人、亞甲族哈米大他的兒子哈曼計謀要害猶大人來消滅他們;他抽「普珥」、就是抽籤,要殺盡、來消滅他們。
  • 文理和合譯本
    蓋亞甲族人、哈米大他子哈曼、謀害猶大人、欲殲其眾、掣普珥即籤、定日殺戮之、勦滅之、
  • 文理委辦譯本
    先是亞甲人哈米達大子哈曼、為猶大人敵、謀害其族、翦滅其眾、占卜掣籤、定於何日舉事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞甲族哈米大他子哈曼、為一切猶大人之敵、謀害猶大人、欲翦滅之、掣普珥、普珥即籤也、定於何日剿之滅之、
  • New International Version
    For Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast the pur( that is, the lot) for their ruin and destruction.
  • New International Reader's Version
    Haman was the son of Hammedatha, the Agagite. He had been the enemy of all the Jews. He had planned to destroy them. He had cast the lot to destroy them completely. The lot was called Pur.
  • English Standard Version
    For Haman the Agagite, the son of Hammedatha, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur( that is, cast lots), to crush and to destroy them.
  • New Living Translation
    Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews, had plotted to crush and destroy them on the date determined by casting lots( the lots were called purim).
  • Christian Standard Bible
    For Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them. He cast the pur— that is, the lot— to crush and destroy them.
  • New American Standard Bible
    For Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the adversary of all the Jews, had schemed against the Jews to eliminate them, and had cast Pur, that is the lot, to disturb them and eliminate them.
  • New King James Version
    because Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to annihilate them, and had cast Pur( that is, the lot), to consume them and destroy them;
  • American Standard Version
    because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is the lot, to consume them, and to destroy them;
  • Holman Christian Standard Bible
    For Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them. He cast the Pur( that is, the lot) to crush and destroy them.
  • King James Version
    Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that[ is], the lot, to consume them, and to destroy them;
  • New English Translation
    For Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised plans against the Jews to destroy them. He had cast pur( that is, the lot) in order to afflict and destroy them.
  • World English Bible
    because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast“ Pur”, that is the lot, to consume them, and to destroy them;

交叉引用

  • 以斯帖記 3:5-13
    哈曼看到末迪凱不向他屈身下拜,就充滿了怒火。在他眼中看來,只對末迪凱一人下手還不夠,因為他們把末迪凱的民族告訴了哈曼;於是哈曼就圖謀除滅亞哈隨魯全國所有的猶太人,就是末迪凱本族的人。亞哈隨魯王十二年的一月,就是尼散月,有人在哈曼面前為每一個月的每一日抽普珥,就是抽籤,一直抽到十二月,就是亞達月。哈曼對亞哈隨魯王說:「有一個民族被打散,分散在你全國各省各民族之間;他們的法令與其他所有民族的都不相同,他們也不遵行王的法令,所以留下他們對王無益。如果王認為好,就請王下旨消滅他們;我將捐出一萬他連得銀子,交在管理國務的人手中,歸入國庫。」於是王從自己手上取下印戒,交給亞甲人哈米達塔的兒子哈曼——猶太人的敵人。王對哈曼說:「那銀子歸於你,這民族也歸於你;你看怎樣好,就怎樣處置他們吧!」一月十三日,王的書記們被召來,照著哈曼所吩咐的一切,給王的行政官們、管理各省的省長和各民族的首領下旨,用各省的文字給各個省,用各民族的語言給各個民族,以亞哈隨魯王的名義下旨,又用王的印戒封印。詔書藉著信使們的手傳送給王的各省:要各省在十二月(亞達月)十三日,一天之內,把所有的猶太人,無論老少、孩童或婦女,都除滅、擊殺、消滅,並且掠奪他們的財物。
  • 以斯帖記 9:10
    就是哈米達塔的兒子猶太人的敵人哈曼的十個兒子,但沒有下手掠奪財物。