<< エステル 記 9 29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚比孩的女儿王后以斯帖和犹大人末底改以全权写第二封信,坚嘱犹大人守这“普珥日”,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚比孩的女儿以斯帖王后和犹太人末底改以全权写第二封信,坚立这普珥日,
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚比孩的女儿以斯帖王后和犹太人末底改以全权写第二封信,坚立这普珥日,
  • 当代译本
    亚比孩的女儿以斯帖王后和犹太人末底改以全权写第二封信,嘱咐犹太人守这普珥节,
  • 圣经新译本
    亚比孩的女儿王后以斯帖和犹大人末底改以全权写了这第二封信,嘱咐犹大人守这普珥节。
  • 中文标准译本
    于是,亚比亥的女儿王后以斯帖全权给犹太人末迪凯下旨,为要确定这第二封有关普珥的书信。
  • 新標點和合本
    亞比孩的女兒-王后以斯帖和猶大人末底改以全權寫第二封信,堅囑猶大人守這「普珥日」,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞比孩的女兒以斯帖王后和猶太人末底改以全權寫第二封信,堅立這普珥日,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞比孩的女兒以斯帖王后和猶太人末底改以全權寫第二封信,堅立這普珥日,
  • 當代譯本
    亞比孩的女兒以斯帖王后和猶太人末底改以全權寫第二封信,囑咐猶太人守這普珥節,
  • 聖經新譯本
    亞比孩的女兒王后以斯帖和猶大人末底改以全權寫了這第二封信,囑咐猶大人守這普珥節。
  • 呂振中譯本
    亞比孩的女兒王后以斯帖和猶大人末底改寫下了極有權柄的話,來確立這第二通關於普珥節日的詔書。
  • 中文標準譯本
    於是,亞比亥的女兒王后以斯帖全權給猶太人末迪凱下旨,為要確定這第二封有關普珥的書信。
  • 文理和合譯本
    亞比孩女、王后以斯帖、及猶大人末底改、為文以證普琳之第二書、
  • 文理委辦譯本
    亞庇孩女、王后以士帖、猶大人木底改、復頒詔書、議定卜日節期、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞比孩女、王后以斯帖、猶大人末底改復致書、切切勸猶大人、守此普琳日、
  • New International Version
    So Queen Esther, daughter of Abihail, along with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter concerning Purim.
  • New International Reader's Version
    So Queen Esther, the daughter of Abihail, wrote a second letter. She wrote it together with Mordecai the Jew. They wanted to give their full authority to this second letter about Purim.
  • English Standard Version
    Then Queen Esther, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew gave full written authority, confirming this second letter about Purim.
  • New Living Translation
    Then Queen Esther, the daughter of Abihail, along with Mordecai the Jew, wrote another letter putting the queen’s full authority behind Mordecai’s letter to establish the Festival of Purim.
  • Christian Standard Bible
    Queen Esther, daughter of Abihail, along with Mordecai the Jew, wrote this second letter with full authority to confirm the letter about Purim.
  • New American Standard Bible
    Then Queen Esther, daughter of Abihail, with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter about Purim.
  • New King James Version
    Then Queen Esther, the daughter of Abihail, with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter about Purim.
  • American Standard Version
    Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter of Purim.
  • Holman Christian Standard Bible
    Queen Esther daughter of Abihail, along with Mordecai the Jew, wrote this second letter with full authority to confirm the letter about Purim.
  • King James Version
    Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim.
  • New English Translation
    So Queen Esther, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew wrote with full authority to confirm this second letter about Purim.
  • World English Bible
    Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter of Purim.

交叉引用

  • エステル 記 9 20
    Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews throughout the provinces of King Xerxes, near and far, (niv)
  • エステル 記 2 15
    When the turn came for Esther( the young woman Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king’s eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favor of everyone who saw her. (niv)
  • エステル 記 8 10
    Mordecai wrote in the name of King Xerxes, sealed the dispatches with the king’s signet ring, and sent them by mounted couriers, who rode fast horses especially bred for the king. (niv)
  • エステル 記 3 15
    The couriers went out, spurred on by the king’s command, and the edict was issued in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was bewildered. (niv)