<< Exodus 1:12 >>

本节经文

  • English Standard Version
    But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.
  • 新标点和合本
    只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    可是越苦待他们,他们就越发增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁烦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    可是越苦待他们,他们就越发增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁烦。
  • 当代译本
    以色列人越受奴役,人口增长得越快,散居的范围也越广,令埃及人感到恐惧。
  • 圣经新译本
    但是,埃及人越苦害他们,他们就越发增多,越发繁衍。埃及人就惧怕以色列人。
  • 新標點和合本
    只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延;埃及人就因以色列人愁煩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    可是越苦待他們,他們就越發增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁煩。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    可是越苦待他們,他們就越發增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁煩。
  • 當代譯本
    以色列人越受奴役,人口增長得越快,散居的範圍也越廣,令埃及人感到恐懼。
  • 聖經新譯本
    但是,埃及人越苦害他們,他們就越發增多,越發繁衍。埃及人就懼怕以色列人。
  • 呂振中譯本
    但是越發苦害他們,他們倒越發繁多,越發突破限量而發達;埃及人就因以色列人的緣故而鬧恐慌。
  • 文理和合譯本
    然虐之愈甚、其生愈繁、埃及人憂之、
  • 文理委辦譯本
    屈抑愈甚、生育愈繁、故埃及人益忌之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但愈磨折之、彼愈繁盛、致伊及人為以色列人甚憂忿、
  • New International Version
    But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
  • New International Reader's Version
    But the worse the slave drivers treated the Israelites, the more Israelites there were. So the Egyptians became afraid of them.
  • New Living Translation
    But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites multiplied and spread, and the more alarmed the Egyptians became.
  • Christian Standard Bible
    But the more they oppressed them, the more they multiplied and spread so that the Egyptians came to dread the Israelites.
  • New American Standard Bible
    But the more they oppressed them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they dreaded the sons of Israel.
  • New King James Version
    But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.
  • American Standard Version
    But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the more they oppressed them, the more they multiplied and spread so that the Egyptians came to dread the Israelites.
  • King James Version
    But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
  • New English Translation
    But the more the Egyptians oppressed them, the more they multiplied and spread. As a result the Egyptians loathed the Israelites,
  • World English Bible
    But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They started to dread the children of Israel.

交叉引用

  • Psalms 105:24
    And the Lord made his people very fruitful and made them stronger than their foes.
  • Romans 8:28
    And we know that for those who love God all things work together for good, for those who are called according to his purpose.
  • Acts 4:2-4
    greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.And they arrested them and put them in custody until the next day, for it was already evening.But many of those who had heard the word believed, and the number of the men came to about five thousand.
  • Exodus 1:9
    And he said to his people,“ Behold, the people of Israel are too many and too mighty for us.
  • Hebrews 12:6-11
    For the Lord disciplines the one he loves, and chastises every son whom he receives.”It is for discipline that you have to endure. God is treating you as sons. For what son is there whom his father does not discipline?If you are left without discipline, in which all have participated, then you are illegitimate children and not sons.Besides this, we have had earthly fathers who disciplined us and we respected them. Shall we not much more be subject to the Father of spirits and live?For they disciplined us for a short time as it seemed best to them, but he disciplines us for our good, that we may share his holiness.For the moment all discipline seems painful rather than pleasant, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
  • Acts 5:28-33
    saying,“ We strictly charged you not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man’s blood upon us.”But Peter and the apostles answered,“ We must obey God rather than men.The God of our fathers raised Jesus, whom you killed by hanging him on a tree.God exalted him at his right hand as Leader and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.And we are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
  • John 12:19
    So the Pharisees said to one another,“ You see that you are gaining nothing. Look, the world has gone after him.”
  • Proverbs 21:30
    No wisdom, no understanding, no counsel can avail against the Lord.
  • Job 5:2
    Surely vexation kills the fool, and jealousy slays the simple.
  • Proverbs 27:4
    Wrath is cruel, anger is overwhelming, but who can stand before jealousy?