<< Exodus 1:12 >>

本节经文

  • King James Version
    But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
  • 新标点和合本
    只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    可是越苦待他们,他们就越发增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁烦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    可是越苦待他们,他们就越发增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁烦。
  • 当代译本
    以色列人越受奴役,人口增长得越快,散居的范围也越广,令埃及人感到恐惧。
  • 圣经新译本
    但是,埃及人越苦害他们,他们就越发增多,越发繁衍。埃及人就惧怕以色列人。
  • 新標點和合本
    只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延;埃及人就因以色列人愁煩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    可是越苦待他們,他們就越發增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁煩。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    可是越苦待他們,他們就越發增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁煩。
  • 當代譯本
    以色列人越受奴役,人口增長得越快,散居的範圍也越廣,令埃及人感到恐懼。
  • 聖經新譯本
    但是,埃及人越苦害他們,他們就越發增多,越發繁衍。埃及人就懼怕以色列人。
  • 呂振中譯本
    但是越發苦害他們,他們倒越發繁多,越發突破限量而發達;埃及人就因以色列人的緣故而鬧恐慌。
  • 文理和合譯本
    然虐之愈甚、其生愈繁、埃及人憂之、
  • 文理委辦譯本
    屈抑愈甚、生育愈繁、故埃及人益忌之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但愈磨折之、彼愈繁盛、致伊及人為以色列人甚憂忿、
  • New International Version
    But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
  • New International Reader's Version
    But the worse the slave drivers treated the Israelites, the more Israelites there were. So the Egyptians became afraid of them.
  • English Standard Version
    But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.
  • New Living Translation
    But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites multiplied and spread, and the more alarmed the Egyptians became.
  • Christian Standard Bible
    But the more they oppressed them, the more they multiplied and spread so that the Egyptians came to dread the Israelites.
  • New American Standard Bible
    But the more they oppressed them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they dreaded the sons of Israel.
  • New King James Version
    But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.
  • American Standard Version
    But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the more they oppressed them, the more they multiplied and spread so that the Egyptians came to dread the Israelites.
  • New English Translation
    But the more the Egyptians oppressed them, the more they multiplied and spread. As a result the Egyptians loathed the Israelites,
  • World English Bible
    But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They started to dread the children of Israel.

交叉引用

  • Psalms 105:24
    And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
  • Romans 8:28
    And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to[ his] purpose.
  • Acts 4:2-4
    Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.And they laid hands on them, and put[ them] in hold unto the next day: for it was now eventide.Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
  • Exodus 1:9
    And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel[ are] more and mightier than we:
  • Hebrews 12:6-11
    For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected[ us], and we gave[ them] reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?For they verily for a few days chastened[ us] after their own pleasure; but he for[ our] profit, that[ we] might be partakers of his holiness.Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
  • Acts 5:28-33
    Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.Then Peter and the[ other] apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.Him hath God exalted with his right hand[ to be] a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.And we are his witnesses of these things; and[ so is] also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.When they heard[ that], they were cut[ to the heart], and took counsel to slay them.
  • John 12:19
    The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
  • Proverbs 21:30
    [ There is] no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
  • Job 5:2
    For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
  • Proverbs 27:4
    Wrath[ is] cruel, and anger[ is] outrageous; but who[ is] able to stand before envy?