<< 出埃及記 10:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    法老对他们说:“我容你们和你们妇人孩子去的时候,耶和华与你们同在吧!你们要谨慎;因为有祸在你们眼前,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老对他们说:“愿耶和华与你们同在吧!我若让你们带着你们的孩子同去,看,灾祸就在你们面前!
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老对他们说:“愿耶和华与你们同在吧!我若让你们带着你们的孩子同去,看,灾祸就在你们面前!
  • 当代译本
    法老听后,说:“我若让你们带走妇女和孩子,最好耶和华能保护你们!你们真是居心叵测。
  • 圣经新译本
    法老对他们说:“我让你们和你们的孩子离开的时候,愿耶和华与你们同在;你们要谨慎,因为有祸患在你们面前。
  • 新標點和合本
    法老對他們說:「我容你們和你們婦人孩子去的時候,耶和華與你們同在吧!你們要謹慎;因為有禍在你們眼前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老對他們說:「願耶和華與你們同在吧!我若讓你們帶着你們的孩子同去,看,災禍就在你們面前!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老對他們說:「願耶和華與你們同在吧!我若讓你們帶着你們的孩子同去,看,災禍就在你們面前!
  • 當代譯本
    法老聽後,說:「我若讓你們帶走婦女和孩子,最好耶和華能保護你們!你們真是居心叵測。
  • 聖經新譯本
    法老對他們說:“我讓你們和你們的孩子離開的時候,願耶和華與你們同在;你們要謹慎,因為有禍患在你們面前。
  • 呂振中譯本
    法老對他們說:『如果我讓你們和你們的弱小者走,願永恆主這樣和你們同在吧!看哪,你們是心懷惡意的。
  • 文理和合譯本
    曰、與其釋爾及爾幼稚、寧願耶和華偕爾、汝其慎之、禍在爾前、
  • 文理委辦譯本
    曰、我知爾衷懷不善、如耶和華庇爾則可、但我不釋爾之幼稚同往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老謂之曰、爾曹有奸計、我若容爾攜幼穉同往、則可謂我願耶和華祐爾、祐爾原文作偕爾
  • New International Version
    Pharaoh said,“ The Lord be with you— if I let you go, along with your women and children! Clearly you are bent on evil.
  • New International Reader's Version
    Pharaoh said,“ Suppose I ever let you go, along with your women and children. Then the Lord really will be with all of you! Clearly you are planning to do something bad.
  • English Standard Version
    But he said to them,“ The Lord be with you, if ever I let you and your little ones go! Look, you have some evil purpose in mind.
  • New Living Translation
    Pharaoh retorted,“ The Lord will certainly need to be with you if I let you take your little ones! I can see through your evil plan.
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ The LORD would have to be with you if I would ever let you and your families go! Look out— you’re heading for trouble.
  • New American Standard Bible
    Then he said to them,“ So may the Lord be with you, when I let you and your little ones go! Watch out, for evil is on your mind!
  • New King James Version
    Then he said to them,“ The Lord had better be with you when I let you and your little ones go! Beware, for evil is ahead of you.
  • American Standard Version
    And he said unto them, So be Jehovah with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to them,“ May Yahweh be with you if I ever let you and your families go! Look out— you are planning evil.
  • King James Version
    And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look[ to it]; for evil[ is] before you.
  • New English Translation
    He said to them,“ The LORD will need to be with you if I release you and your dependents! Watch out! Trouble is right in front of you!
  • World English Bible
    He said to them,“ Yahweh be with you if I let you go with your little ones! See, evil is clearly before your faces.

交叉引用

  • 出埃及記 13:21
    日間,耶和華在雲柱中領他們的路;夜間,在火柱中光照他們,使他們日夜都可以行走。 (cunpt)
  • 歷代志下 32:15
    所以你們不要叫希西家這樣欺哄誘惑你們,也不要信他;因為沒有一國一邦的神能救自己的民脫離我手和我列祖的手,何況你們的神更不能救你們脫離我的手。』」 (cunpt)
  • 出埃及記 12:30-31
    法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。夜間,法老召了摩西、亞倫來,說:「起來!連你們帶以色列人,從我民中出去,依你們所說的,去事奉耶和華吧! (cunpt)
  • 耶利米哀歌 3:37
    除非主命定,誰能說成就成呢? (cunpt)