<< Éxodo 10:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“你向埃及地伸杖,使蝗虫到埃及地上来,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“你向埃及地伸出你的手,使蝗虫上到埃及地,吃地上冰雹后所剩一切的植物。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“你向埃及地伸出你的手,使蝗虫上到埃及地,吃地上冰雹后所剩一切的植物。”
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你向埃及伸杖,使蝗虫飞来吃尽冰雹过后剩下的植物。”
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你要向埃及地伸手,使蝗虫上埃及地来,吃尽地上所有的蔬菜,就是受冰雹击打后留下的。”
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「你向埃及地伸杖,使蝗蟲到埃及地上來,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你向埃及地伸出你的手,使蝗蟲上到埃及地,吃地上冰雹後所剩一切的植物。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你向埃及地伸出你的手,使蝗蟲上到埃及地,吃地上冰雹後所剩一切的植物。」
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你向埃及伸杖,使蝗蟲飛來吃盡冰雹過後剩下的植物。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你要向埃及地伸手,使蝗蟲上埃及地來,吃盡地上所有的蔬菜,就是受冰雹擊打後留下的。”
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你向埃及地伸手,使蝗蟲上埃及地來,喫地上各樣的菜蔬,就是冰雹所剩下的。』
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、伸手於埃及、使蝗入其境、盡食田蔬、即經雹所遺者、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、手指埃及招蝗遍集、未壞於雹之田蔬、悉為所食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主命摩西曰、爾舉手指伊及地、招蝗遍集、入伊及四境、凡地所長之物、未毀於雹者、盡為所食、
  • New International Version
    And the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand over Egypt so that locusts swarm over the land and devour everything growing in the fields, everything left by the hail.”
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Moses,“ Reach out your hand over Egypt so that locusts cover the land. They will eat up everything growing in the fields. They will eat up everything left by the hail.”
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, so that they may come upon the land of Egypt and eat every plant in the land, all that the hail has left.”
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ Raise your hand over the land of Egypt to bring on the locusts. Let them cover the land and devour every plant that survived the hailstorm.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD then said to Moses,“ Stretch out your hand over the land of Egypt, and the locusts will come up over it and eat every plant in the land, everything that the hail left.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Reach out with your hand over the land of Egypt for the locusts, so that they may come up on the land of Egypt and eat every plant of the land, everything that the hail has left.”
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come upon the land of Egypt, and eat every herb of the land— all that the hail has left.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord then said to Moses,“ Stretch out your hand over the land of Egypt and the locusts will come up over it and eat every plant in the land, everything that the hail left.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land,[ even] all that the hail hath left.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ Extend your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up over the land of Egypt and eat everything that grows in the ground, everything that the hail has left.”
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up on the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail has left.”

交叉引用

  • Éxodo 7:19
    The Lord said to Moses,“ Tell Aaron,‘ Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt— over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs— and they will turn to blood.’ Blood will be everywhere in Egypt, even in vessels of wood and stone.” (niv)
  • Éxodo 10:4-5
    If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.They will cover the face of the ground so that it cannot be seen. They will devour what little you have left after the hail, including every tree that is growing in your fields. (niv)