<< Êxodo 10:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为这蝗虫遮满地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩树上的果子。埃及遍地,无论是树木,是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    蝗虫遮满地面,地上一片黑暗。它们吃尽了地上一切的植物和冰雹过后所剩树上的果子。埃及全地,无论是树木,是田间的植物,连一点绿的也没有留下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    蝗虫遮满地面,地上一片黑暗。它们吃尽了地上一切的植物和冰雹过后所剩树上的果子。埃及全地,无论是树木,是田间的植物,连一点绿的也没有留下。
  • 当代译本
    整个埃及铺满蝗虫,地上一片黑暗。这些蝗虫吃尽了冰雹过后剩下的农作物和树上的果子,没有留下一点青绿。
  • 圣经新译本
    蝗虫遮盖了整个地面,以致大地都变黑了。它们吃尽了地上一切蔬菜,和树上所有的果子,就是受冰雹击打后留下来的。这样,在埃及全地,无论是树木,或田间的蔬菜,连一点青的也没有留下。
  • 新標點和合本
    因為這蝗蟲遮滿地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩樹上的果子。埃及遍地,無論是樹木,是田間的菜蔬,連一點青的也沒有留下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    蝗蟲遮滿地面,地上一片黑暗。牠們吃盡了地上一切的植物和冰雹過後所剩樹上的果子。埃及全地,無論是樹木,是田間的植物,連一點綠的也沒有留下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    蝗蟲遮滿地面,地上一片黑暗。牠們吃盡了地上一切的植物和冰雹過後所剩樹上的果子。埃及全地,無論是樹木,是田間的植物,連一點綠的也沒有留下。
  • 當代譯本
    整個埃及鋪滿蝗蟲,地上一片黑暗。這些蝗蟲吃盡了冰雹過後剩下的農作物和樹上的果子,沒有留下一點青綠。
  • 聖經新譯本
    蝗蟲遮蓋了整個地面,以致大地都變黑了。牠們吃盡了地上一切蔬菜,和樹上所有的果子,就是受冰雹擊打後留下來的。這樣,在埃及全地,無論是樹木,或田間的蔬菜,連一點青的也沒有留下。
  • 呂振中譯本
    蝗蟲遮滿了地面,弄得那地都暗黑了。牠們又喫了地上各樣的菜蔬,和樹上一切的果子、就是冰雹所留下來的:以致埃及遍地、無論是樹木、是田間的菜蔬、連一點青的也沒有留下。
  • 文理和合譯本
    蝗蔽於地、地因而晦冥、田蔬及雹擊所遺之木實、悉為所食、埃及通國、林木田蔬、青葱之物、無復遺餘、
  • 文理委辦譯本
    蝗遍通國、覆蔽全地、田蔬園木、未壞於雹者、悉為所食、樹葉田蔬、靡有。孑遺。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蝗掩蔽於地、地為之黑、田之所產、與樹之所生、未毀於雹者盡食之、伊及遍地、樹上及田間青綠無遺、
  • New International Version
    They covered all the ground until it was black. They devoured all that was left after the hail— everything growing in the fields and the fruit on the trees. Nothing green remained on tree or plant in all the land of Egypt.
  • New International Reader's Version
    The locusts covered the ground until it was black. They ate up everything left after the hail. They ate up everything growing in the fields. They ate up the fruit on the trees. There was nothing green left on any tree or plant in the whole land of Egypt.
  • English Standard Version
    They covered the face of the whole land, so that the land was darkened, and they ate all the plants in the land and all the fruit of the trees that the hail had left. Not a green thing remained, neither tree nor plant of the field, through all the land of Egypt.
  • New Living Translation
    For the locusts covered the whole country and darkened the land. They devoured every plant in the fields and all the fruit on the trees that had survived the hailstorm. Not a single leaf was left on the trees and plants throughout the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    They covered the surface of the whole land so that the land was black, and they consumed all the plants on the ground and all the fruit on the trees that the hail had left. Nothing green was left on the trees or the plants in the field throughout the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    For they covered the surface of the whole land, so that the land was darkened; and they ate every plant of the land and all the fruit of the trees that the hail had left. Therefore nothing green was left on tree or plant of the field throughout the land of Egypt.
  • New King James Version
    For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they ate every herb of the land and all the fruit of the trees which the hail had left. So there remained nothing green on the trees or on the plants of the field throughout all the land of Egypt.
  • American Standard Version
    For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    They covered the surface of the whole land so that the land was black, and they consumed all the plants on the ground and all the fruit on the trees that the hail had left. Nothing green was left on the trees or the plants in the field throughout the land of Egypt.
  • King James Version
    For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.
  • New English Translation
    They covered the surface of all the ground, so that the ground became dark with them, and they ate all the vegetation of the ground and all the fruit of the trees that the hail had left. Nothing green remained on the trees or on anything that grew in the fields throughout the whole land of Egypt.
  • World English Bible
    For they covered the surface of the whole earth, so that the land was darkened, and they ate every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left. There remained nothing green, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.

交叉引用

  • Êxodo 10:5
    They will cover the face of the ground so that it cannot be seen. They will devour what little you have left after the hail, including every tree that is growing in your fields. (niv)
  • Salmos 78:46
    He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust. (niv)
  • Joel 1:6-7
    A nation has invaded my land, a mighty army without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white. (niv)
  • Joel 2:1-11
    Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the Lord is coming. It is close at hand—a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was in ancient times nor ever will be in ages to come.Before them fire devours, behind them a flame blazes. Before them the land is like the garden of Eden, behind them, a desert waste— nothing escapes them.They have the appearance of horses; they gallop along like cavalry.With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale.They charge like warriors; they scale walls like soldiers. They all march in line, not swerving from their course.They do not jostle each other; each marches straight ahead. They plunge through defenses without breaking ranks.They rush upon the city; they run along the wall. They climb into the houses; like thieves they enter through the windows.Before them the earth shakes, the heavens tremble, the sun and moon are darkened, and the stars no longer shine.The Lord thunders at the head of his army; his forces are beyond number, and mighty is the army that obeys his command. The day of the Lord is great; it is dreadful. Who can endure it? (niv)
  • Salmos 105:34-35
    He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;they ate up every green thing in their land, ate up the produce of their soil. (niv)
  • Joel 2:25
    “ I will repay you for the years the locusts have eaten— the great locust and the young locust, the other locusts and the locust swarm— my great army that I sent among you. (niv)