<< 出埃及記 10:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    今姑宥我、禱爾上帝耶和華、免此大災。
  • 新标点和合本
    现在求你,只这一次,饶恕我的罪,求耶和华你们的神使我脱离这一次的死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在求你,就这一次,饶恕我的罪,祈求耶和华—你们的上帝救我脱离这次的死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在求你,就这一次,饶恕我的罪,祈求耶和华—你们的神救我脱离这次的死亡。”
  • 当代译本
    现在求你饶恕我的罪,就这一次,为我祈求你们的上帝耶和华撤去这场死亡之灾吧!”
  • 圣经新译本
    现在求你只这一次赦免我的罪,也请你们求告耶和华你们的神,使这一次的死亡离开我。”
  • 新標點和合本
    現在求你,只這一次,饒恕我的罪,求耶和華-你們的神使我脫離這一次的死亡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在求你,就這一次,饒恕我的罪,祈求耶和華-你們的上帝救我脫離這次的死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在求你,就這一次,饒恕我的罪,祈求耶和華-你們的神救我脫離這次的死亡。」
  • 當代譯本
    現在求你饒恕我的罪,就這一次,為我祈求你們的上帝耶和華撤去這場死亡之災吧!」
  • 聖經新譯本
    現在求你只這一次赦免我的罪,也請你們求告耶和華你們的神,使這一次的死亡離開我。”
  • 呂振中譯本
    現在求你,只這一次饒恕我的罪,請你懇求永恆主你們的上帝,只要使我脫離這一次的死亡就好啦。
  • 文理和合譯本
    惟此一次、求宥我罪、禱爾上帝耶和華、脫我於此死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今求爾宥我此次之罪、祈爾天主耶和華、免此大災、大災原文作死難
  • New International Version
    Now forgive my sin once more and pray to the Lord your God to take this deadly plague away from me.”
  • New International Reader's Version
    Now forgive my sin one more time. Pray to the Lord your God to take this deadly plague away from me.”
  • English Standard Version
    Now therefore, forgive my sin, please, only this once, and plead with the Lord your God only to remove this death from me.”
  • New Living Translation
    “ Forgive my sin, just this once, and plead with the Lord your God to take away this death from me.”
  • Christian Standard Bible
    Please forgive my sin once more and make an appeal to the LORD your God, so that he will just take this death away from me.”
  • New American Standard Bible
    So now, please forgive my sin only this once, and plead with the Lord your God, that He would only remove this death from me.”
  • New King James Version
    Now therefore, please forgive my sin only this once, and entreat the Lord your God, that He may take away from me this death only.”
  • American Standard Version
    Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat Jehovah your God, that he may take away from me this death only.
  • Holman Christian Standard Bible
    Please forgive my sin once more and make an appeal to Yahweh your God, so that He will take this death away from me.”
  • King James Version
    Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
  • New English Translation
    So now, forgive my sin this time only, and pray to the LORD your God that he would only take this death away from me.”
  • World English Bible
    Now therefore please forgive my sin again, and pray to Yahweh your God, that he may also take away from me this death.”

交叉引用

  • 出埃及記 8:8
    法老召摩西亞倫曰、汝求耶和華、為我與我民驅蛙、我則釋爾族、容其祭耶和華。
  • 出埃及記 9:28
    雷轟雹降、亦太甚矣、請爾禱於耶和華而止之、我必釋汝、更無扞格。
  • 列王紀上 13:6
    王告上帝之僕曰、請爾在爾上帝耶和華前祈禱、俾我手得愈。上帝之僕求於耶和華前、王手遂愈、仍如平時。
  • 撒母耳記上 15:25
    求赦我罪、與我旋歸、待我崇拜耶和華。
  • 列王紀下 4:40
    杓出共食、食時呼曰、上帝之僕與、釜中有毒、遂不能食。
  • 羅馬書 15:30
    余因吾主耶穌基督、念聖神所施之愛、勸兄弟同我竭力、祈禱上帝、為我求福、
  • 使徒行傳 8:24
    西門曰、爾曹為我禱主、使偕亡之言不及我、
  • 以賽亞書 26:16
    耶和華與、民罹禍患、望爾眷佑、既受扑責、則柔聲下氣、以祈求爾、
  • 哥林多後書 1:10
    昔拯我於危亡、今又拯我、復望其將拯我矣、