<< 出埃及记 11:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“我再使一样的灾殃临到法老和埃及,然后他必容你们离开这地。他容你们去的时候,总要催逼你们都从这地出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“我要再降一个灾祸给法老和埃及,然后他必让你们离开这里。他放你们走的时候,一定会赶你们全都离开这里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“我要再降一个灾祸给法老和埃及,然后他必让你们离开这里。他放你们走的时候,一定会赶你们全都离开这里。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“我给法老和埃及再降下一场灾难,之后他必放你们走,甚至是迫不及待地赶你们走。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“我再使一种灾祸临到法老和埃及,然后法老他必让你们离开这里。他让你们离开的时候,必全部赶逐你们离开这地。
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「我再使一樣的災殃臨到法老和埃及,然後他必容你們離開這地。他容你們去的時候,總要催逼你們都從這地出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「我要再降一個災禍給法老和埃及,然後他必讓你們離開這裏。他放你們走的時候,一定會趕你們全都離開這裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「我要再降一個災禍給法老和埃及,然後他必讓你們離開這裏。他放你們走的時候,一定會趕你們全都離開這裏。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「我給法老和埃及再降下一場災難,之後他必放你們走,甚至是迫不及待地趕你們走。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“我再使一種災禍臨到法老和埃及,然後法老他必讓你們離開這裡。他讓你們離開的時候,必全部趕逐你們離開這地。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『我再使一種災病擊打法老、也擊打埃及,然後他就讓你們離開這裏;他讓你們走的時候,一定把你們完完全全趕出來離開這裏。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、我再降一災於法老與埃及、然後彼乃釋汝去此、釋時、促爾出境、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、我更降災於法老、與埃及民、彼然後釋汝、驅爾出境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、我再降一災於法老與伊及人、然後彼始釋爾離此而去、其釋爾時、必逐爾悉出於此、
  • New International Version
    Now the Lord had said to Moses,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here, and when he does, he will drive you out completely.
  • New International Reader's Version
    The Lord had spoken to Moses. He had said,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you and your people go. When he does, he will drive every one of you away.
  • English Standard Version
    The Lord said to Moses,“ Yet one plague more I will bring upon Pharaoh and upon Egypt. Afterward he will let you go from here. When he lets you go, he will drive you away completely.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ I will strike Pharaoh and the land of Egypt with one more blow. After that, Pharaoh will let you leave this country. In fact, he will be so eager to get rid of you that he will force you all to leave.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Moses,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here. When he lets you go, he will drive you out of here.
  • New American Standard Bible
    Now the Lord said to Moses,“ One more plague I will bring on Pharaoh and on Egypt; after that he will let you go from here. When he lets you go, he will assuredly drive you out from here completely.
  • New King James Version
    And the Lord said to Moses,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. Afterward he will let you go from here. When he lets you go, he will surely drive you out of here altogether.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Yet one plague more will I bring upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Moses,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here. When he lets you go, he will drive you out of here.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague[ more] upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let[ you] go, he shall surely thrust you out hence altogether.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt; after that he will release you from this place. When he releases you, he will drive you out completely from this place.
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ I will bring yet one more plague on Pharaoh, and on Egypt; afterwards he will let you go. When he lets you go, he will surely thrust you out altogether.

交叉引用

  • 出埃及记 3:20
    我必伸手在埃及中间施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你们去。 (cunps)
  • 申命记 4:34
    神何曾从别的国中将一国的人民领出来,用试验、神迹、奇事、争战、大能的手,和伸出来的膀臂,并大可畏的事,像耶和华你们的神在埃及,在你们眼前为你们所行的一切事呢? (cunps)
  • 出埃及记 9:14
    因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。 (cunps)
  • 出埃及记 12:31-39
    夜间,法老召了摩西、亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去侍奉耶和华吧!也依你们所说的,连羊群牛群带着走吧!并要为我祝福。”埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:“我们都要死了。”百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器、银器,和衣裳。耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的。他们就把埃及人的财物夺去了。以色列人从兰塞起行,往疏割去;除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。又有许多闲杂人,并有羊群牛群,和他们一同上去。他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼。这生面原没有发起;因为他们被催逼离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。 (cunps)
  • 创世记 15:14
    并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。 (cunps)
  • 利未记 26:21
    “你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。 (cunps)
  • 撒母耳记上 6:4
    非利士人说:“应当用什么献为赔罪的礼物呢?”他们回答说:“当照非利士首领的数目,用五个金痔疮,五个金老鼠,因为在你们众人和你们首领的身上都是一样的灾。 (cunps)
  • 启示录 16:9
    人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾的神之名,并不悔改将荣耀归给神。 (cunps)
  • 约伯记 10:17
    你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换着攻击我。 (cunps)