<< Exodus 11:9 >>

本节经文

  • New King James Version
    But the Lord said to Moses,“ Pharaoh will not heed you, so that My wonders may be multiplied in the land of Egypt.”
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“法老必不听你们,使我的奇事在埃及地多起来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“法老必不听你们,为了要使我在埃及地多行奇事。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“法老必不听你们,为了要使我在埃及地多行奇事。”
  • 当代译本
    耶和华曾对摩西说:“法老一定不肯听你的话,因此我要在埃及多行神迹。”
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“法老必不听你们的话,好使我的神迹在埃及地加增起来。”
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「法老必不聽你們,使我的奇事在埃及地多起來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「法老必不聽你們,為了要使我在埃及地多行奇事。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「法老必不聽你們,為了要使我在埃及地多行奇事。」
  • 當代譯本
    耶和華曾對摩西說:「法老一定不肯聽你的話,因此我要在埃及多行神蹟。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“法老必不聽你們的話,好使我的神蹟在埃及地加增起來。”
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『法老必不聽你們;這就使我的奇事在埃及地多起來了。』
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、法老必不聽爾、致增我之異蹟於埃及地、
  • 文理委辦譯本
    耶和華謂摩西曰、法老必不聽從、我將於埃及、廣施異跡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主謂摩西曰、法老必不聽爾、如此、我必於伊及地多行奇事、
  • New International Version
    The Lord had said to Moses,“ Pharaoh will refuse to listen to you— so that my wonders may be multiplied in Egypt.”
  • New International Reader's Version
    The Lord had spoken to Moses. He had said,“ Pharaoh will refuse to listen to you. So I will multiply the amazing things I will do in Egypt.”
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Moses,“ Pharaoh will not listen to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.”
  • New Living Translation
    Now the Lord had told Moses earlier,“ Pharaoh will not listen to you, but then I will do even more mighty miracles in the land of Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Moses,“ Pharaoh will not listen to you, so that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Pharaoh will not listen to you, so that My wonders will be multiplied in the land of Egypt.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Pharaoh will not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Moses,“ Pharaoh will not listen to you, so that My wonders may be multiplied in the land of Egypt.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ Pharaoh will not listen to you, so that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.”
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Pharaoh won’t listen to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.”

交叉引用

  • Exodus 7:3-4
    And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.But Pharaoh will not heed you, so that I may lay My hand on Egypt and bring My armies and My people, the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
  • Exodus 10:1
    Now the Lord said to Moses,“ Go in to Pharaoh; for I have hardened his heart and the hearts of his servants, that I may show these signs of Mine before him,
  • Exodus 3:19
    But I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not even by a mighty hand.
  • Romans 9:16-18
    So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy.For the Scripture says to the Pharaoh,“ For this very purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.”Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.