<< อพยพ 12:46 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    应当在一个房子里吃;不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    应当在一个屋子里吃,不可把肉带到屋外,骨头一根也不可折断。
  • 和合本2010(神版-简体)
    应当在一个屋子里吃,不可把肉带到屋外,骨头一根也不可折断。
  • 当代译本
    你们吃的时候,应当在房子里吃,不得把肉带到外面去,也不可折断羊羔的一根骨头。
  • 圣经新译本
    必须在同一间房子里吃,你不可把一点肉从房子里带到外面;羊羔的骨头,一根也不可折断。
  • 新標點和合本
    應當在一個房子裏吃;不可把一點肉從房子裏帶到外頭去。羊羔的骨頭一根也不可折斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    應當在一個屋子裏吃,不可把肉帶到屋外,骨頭一根也不可折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    應當在一個屋子裏吃,不可把肉帶到屋外,骨頭一根也不可折斷。
  • 當代譯本
    你們吃的時候,應當在房子裡吃,不得把肉帶到外面去,也不可折斷羊羔的一根骨頭。
  • 聖經新譯本
    必須在同一間房子裡吃,你不可把一點肉從房子裡帶到外面;羊羔的骨頭,一根也不可折斷。
  • 呂振中譯本
    要在一個房子裏喫;一點肉也不可從房子裏帶到外頭去;一根骨頭也不可折斷。
  • 文理和合譯本
    食之必在一室、毋攜肉於外、不折一骨、
  • 文理委辦譯本
    食羔必於一室、毋攜肉於外、其骨不折。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    食羔當在一室、毋攜肉於外、毋折羔之一骨、
  • New International Version
    “ It must be eaten inside the house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
  • New International Reader's Version
    “ It must be eaten inside the house. Do not take any of the meat outside. Do not break any of the bones.
  • English Standard Version
    It shall be eaten in one house; you shall not take any of the flesh outside the house, and you shall not break any of its bones.
  • New Living Translation
    Each Passover lamb must be eaten in one house. Do not carry any of its meat outside, and do not break any of its bones.
  • Christian Standard Bible
    It is to be eaten in one house. You may not take any of the meat outside the house, and you may not break any of its bones.
  • New American Standard Bible
    It is to be eaten in a single house; you are not to bring any of the meat outside of the house, nor are you to break any bone of it.
  • New King James Version
    In one house it shall be eaten; you shall not carry any of the flesh outside the house, nor shall you break one of its bones.
  • American Standard Version
    In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    It is to be eaten in one house. You may not take any of the meat outside the house, and you may not break any of its bones.
  • King James Version
    In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
  • New English Translation
    It must be eaten in one house; you must not bring any of the meat outside the house, and you must not break a bone of it.
  • World English Bible
    It must be eaten in one house. You shall not carry any of the meat outside of the house. Do not break any of its bones.

交叉引用

  • กันดารวิถี 9:12
    They must not leave any of it till morning or break any of its bones. When they celebrate the Passover, they must follow all the regulations. (niv)
  • ยอห์น 19:36
    These things happened so that the scripture would be fulfilled:“ Not one of his bones will be broken,” (niv)
  • ยอห์น 19:33
    But when they came to Jesus and found that he was already dead, they did not break his legs. (niv)
  • เอเฟซัส 2:19-22
    Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God’s people and also members of his household,built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit. (niv)
  • 1โครินธ์ 12:12
    Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ. (niv)
  • สดุดี 34:20
    he protects all his bones, not one of them will be broken. (niv)