<< 出埃及记 13:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当那日,你要告诉你的儿子说:‘这是因耶和华在我出埃及的时候为我所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当那日,你要告诉你的儿子说:‘这样做是因为耶和华在我出埃及的时候为我所做的事。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    当那日,你要告诉你的儿子说:‘这样做是因为耶和华在我出埃及的时候为我所做的事。’
  • 当代译本
    那时,要告诉你们的子孙,‘这节期是纪念我们离开埃及时耶和华为我们所做的一切。’
  • 圣经新译本
    在那日,你要告诉你的儿子说:‘这是因为耶和华在我从埃及出来的时候为我所行的事。’
  • 新標點和合本
    當那日,你要告訴你的兒子說:『這是因耶和華在我出埃及的時候為我所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當那日,你要告訴你的兒子說:『這樣做是因為耶和華在我出埃及的時候為我所做的事。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當那日,你要告訴你的兒子說:『這樣做是因為耶和華在我出埃及的時候為我所做的事。』
  • 當代譯本
    那時,要告訴你們的子孫,『這節期是紀念我們離開埃及時耶和華為我們所做的一切。』
  • 聖經新譯本
    在那日,你要告訴你的兒子說:‘這是因為耶和華在我從埃及出來的時候為我所行的事。’
  • 呂振中譯本
    當那一天,你要告訴你的兒子說:「這是因為永恆主在我出埃及的時候為我行的事。」
  • 文理和合譯本
    其時當告汝子云、是禮也、乃誌出埃及時、耶和華為我所行者、
  • 文理委辦譯本
    當告子孫、昔出埃及、耶和華拯我儕、故行此禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當日宜告爾子云、我行此禮、以誌我出伊及時主向我所行之事、
  • New International Version
    On that day tell your son,‘ I do this because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
  • New International Reader's Version
    On that day talk to your child. Say,‘ I’m doing this because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
  • English Standard Version
    You shall tell your son on that day,‘ It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
  • New Living Translation
    “ On the seventh day you must explain to your children,‘ I am celebrating what the Lord did for me when I left Egypt.’
  • Christian Standard Bible
    On that day explain to your son,‘ This is because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.’
  • New American Standard Bible
    And you shall tell your son on that day, saying,‘ It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
  • New King James Version
    And you shall tell your son in that day, saying,‘ This is done because of what the Lord did for me when I came up from Egypt.’
  • American Standard Version
    And thou shalt tell thy son in that day, saying, It is because of that which Jehovah did for me when I came forth out of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day explain to your son,‘ This is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
  • King James Version
    And thou shalt shew thy son in that day, saying,[ This is done] because of that[ which] the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.
  • New English Translation
    You are to tell your son on that day,‘ It is because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.’
  • World English Bible
    You shall tell your son in that day, saying,‘ It is because of that which Yahweh did for me when I came out of Egypt.’

交叉引用

  • 出埃及记 13:14
  • 诗篇 44:1
    神哪,你在古时,在我们祖先的日子里所做的事,我们亲耳听见了,我们的祖先也向我们讲述过。
  • 以赛亚书 38:19
    唯独活人——活着的人才会称颂你,像我今天这样;作父亲的才会使儿女认识你的信实。
  • 出埃及记 12:26-27
  • 申命记 4:9-10
  • 出埃及记 10:2
  • 诗篇 78:3-8
    就是我们所听过、所知道的,也是我们的祖先向我们讲述过的——我们不会向子孙隐瞒,而要向后代讲述对耶和华的赞美,讲述他的大能和他所行的奇妙作为。他在雅各中立下法度,在以色列中设立律法,这律法是他吩咐我们的祖先教导子孙的,好让将要出生的后代子孙可以明白,并且起来向他们的子孙讲述;这样他们就把神当作他们的依靠,不会忘记神所行的,而会谨守他的诫命;以免像他们的祖先,成为顽梗悖逆、心里不坚定、灵里对神不忠实的一代。
  • 以弗所书 6:4
    你们做父亲的,不要惹自己儿女生气,而要照着主的训练和警戒养育他们。