<< Exodus 15:22 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
  • 新标点和合本
    摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西领以色列人从红海起程,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不到水。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西领以色列人从红海起程,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不到水。
  • 当代译本
    摩西带领以色列人离开红海,来到书珥旷野,走了三天仍然找不到水喝。
  • 圣经新译本
    摩西命以色列人从红海起程,到书珥旷野去;他们在旷野走了三天,找不着水。
  • 新標點和合本
    摩西領以色列人從紅海往前行,到了書珥的曠野,在曠野走了三天,找不着水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西領以色列人從紅海起程,到了書珥的曠野,在曠野走了三天,找不到水。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西領以色列人從紅海起程,到了書珥的曠野,在曠野走了三天,找不到水。
  • 當代譯本
    摩西帶領以色列人離開紅海,來到書珥曠野,走了三天仍然找不到水喝。
  • 聖經新譯本
    摩西命以色列人從紅海起程,到書珥曠野去;他們在曠野走了三天,找不著水。
  • 呂振中譯本
    摩西領着以色列人從蘆葦海往前行;他們出去到書珥的曠野,在曠野走了三天,找不着水。
  • 文理和合譯本
    摩西引以色列族、離紅海而前行、至書珥野、歷程三日、而不見水、
  • 文理委辦譯本
    摩西與以色列族、離紅海遄征、至書耳野、歷程三日、渺不見水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西使以色列人啟行、自紅海往書珥之曠野、在曠野歷程三日、而不見水、
  • New International Version
    Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert of Shur. For three days they traveled in the desert without finding water.
  • New International Reader's Version
    Then Moses led Israel away from the Red Sea. They went into the Desert of Shur. For three days they traveled in the desert. They didn’t find any water there.
  • English Standard Version
    Then Moses made Israel set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of Shur. They went three days in the wilderness and found no water.
  • New Living Translation
    Then Moses led the people of Israel away from the Red Sea, and they moved out into the desert of Shur. They traveled in this desert for three days without finding any water.
  • Christian Standard Bible
    Then Moses led Israel on from the Red Sea, and they went out to the Wilderness of Shur. They journeyed for three days in the wilderness without finding water.
  • New American Standard Bible
    Then Moses led Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness and found no water.
  • New King James Version
    So Moses brought Israel from the Red Sea; then they went out into the Wilderness of Shur. And they went three days in the wilderness and found no water.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses led Israel on from the Red Sea, and they went out to the Wilderness of Shur. They journeyed for three days in the wilderness without finding water.
  • King James Version
    So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
  • New English Translation
    Then Moses led Israel to journey away from the Red Sea. They went out to the Desert of Shur, walked for three days into the desert, and found no water.
  • World English Bible
    Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

交叉引用

  • Genesis 16:7
    And the angel of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
  • Genesis 25:18
    And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: he abode over against all his brethren.
  • 1 Samuel 15 7
    And Saul smote the Amalekites, from Havilah as thou goest to Shur, that is before Egypt.
  • Exodus 3:18
    And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath met with us: and now let us go, we pray thee, three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to Jehovah our God.