<< Exodus 15:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要分掳物,在他们身上满足我的心愿,我要拔刀,亲手毁灭他们。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要分掳物,在他们身上满足我的心愿,我要拔刀,亲手毁灭他们。’
  • 当代译本
    敌人说,‘追啊,追上他们,瓜分他们的财物,尽情地掳掠他们,拔出刀来把他们斩尽杀绝。’
  • 圣经新译本
    仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要均分掳物;我要在他们身上得到满足;我要拔出刀来,亲手赶绝他们。’
  • 新標點和合本
    仇敵說:我要追趕,我要追上;我要分擄物,我要在他們身上稱我的心願。我要拔出刀來,親手殺滅他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    仇敵說:『我要追趕,我要追上,我要分擄物,在他們身上滿足我的心願,我要拔刀,親手毀滅他們。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    仇敵說:『我要追趕,我要追上,我要分擄物,在他們身上滿足我的心願,我要拔刀,親手毀滅他們。』
  • 當代譯本
    敵人說,『追啊,追上他們,瓜分他們的財物,盡情地擄掠他們,拔出刀來把他們斬盡殺絕。』
  • 聖經新譯本
    仇敵說:‘我要追趕,我要追上,我要均分擄物;我要在他們身上得到滿足;我要拔出刀來,親手趕絕他們。’
  • 呂振中譯本
    仇敵說:「我要追趕,我要趕上;我要分擄物;我要拿住他們,來滿足心願。我要拔出刀來,親手趕滅他們。」
  • 文理和合譯本
    敵云、我將追之、且必及之、分其財物、以厭我心、拔我刀劍、手殲厥眾、
  • 文理委辦譯本
    彼敵有言、必追而及、分其貨財、以快我心、出我鋒刃、手殲厥眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    仇敵曾言我將追之、追而及、分得擄物、遂我心願、拔出我刀、以手翦滅、
  • New International Version
    The enemy boasted,‘ I will pursue, I will overtake them. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword and my hand will destroy them.’
  • New International Reader's Version
    “ Your enemies bragged,‘ We will chase Israel and will catch them. We’ll divide up what we take from them. We’ll eat them alive. We’ll pull our swords out. Our powerful hands will destroy them.’
  • English Standard Version
    The enemy said,‘ I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them. I will draw my sword; my hand shall destroy them.’
  • New Living Translation
    “ The enemy boasted,‘ I will chase them and catch up with them. I will plunder them and consume them. I will flash my sword; my powerful hand will destroy them.’
  • Christian Standard Bible
    The enemy said:“ I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil. My desire will be gratified at their expense. I will draw my sword; my hand will destroy them.”
  • New American Standard Bible
    The enemy said,‘ I will pursue, I will overtake, I will divide the spoils; I shall be satisfied against them; I will draw my sword, my hand will destroy them.’
  • New King James Version
    The enemy said,‘ I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, My hand shall destroy them.’
  • American Standard Version
    The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The enemy said:“ I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil. My desire will be gratified at their expense. I will draw my sword; my hand will destroy them.”
  • King James Version
    The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
  • New English Translation
    The enemy said,‘ I will chase, I will overtake, I will divide the spoil; my desire will be satisfied on them. I will draw my sword, my hand will destroy them.’
  • World English Bible
    The enemy said,‘ I will pursue. I will overtake. I will divide the plunder. My desire will be satisfied on them. I will draw my sword. My hand will destroy them.’

交叉引用

  • Isaiah 53:12
    Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors. (niv)
  • Judges 5:30
    ‘ Are they not finding and dividing the spoils: a woman or two for each man, colorful garments as plunder for Sisera, colorful garments embroidered, highly embroidered garments for my neck— all this as plunder?’ (niv)
  • Luke 11:22
    But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up his plunder. (niv)
  • Exodus 14:5
    When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said,“ What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!” (niv)
  • Genesis 49:27
    “ Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder.” (niv)
  • Habakkuk 3:14
    With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding. (niv)
  • Isaiah 36:20
    Who of all the gods of these countries have been able to save their lands from me? How then can the Lord deliver Jerusalem from my hand?” (niv)
  • Isaiah 10:8-13
    ‘ Are not my commanders all kings?’ he says.‘ Has not Kalno fared like Carchemish? Is not Hamath like Arpad, and Samaria like Damascus?As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria—shall I not deal with Jerusalem and her images as I dealt with Samaria and her idols?’”When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say,“ I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes.For he says:“‘ By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, I plundered their treasures; like a mighty one I subdued their kings. (niv)
  • 1 Kings 19 2
    So Jezebel sent a messenger to Elijah to say,“ May the gods deal with me, be it ever so severely, if by this time tomorrow I do not make your life like that of one of them.” (niv)
  • 1 Kings 20 10
    Then Ben-Hadad sent another message to Ahab:“ May the gods deal with me, be it ever so severely, if enough dust remains in Samaria to give each of my men a handful.” (niv)
  • Exodus 14:8-9
    The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.The Egyptians— all Pharaoh’s horses and chariots, horsemen and troops— pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon. (niv)